montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Easy Does It! Английские идиомы. Начало.

Easy Does It!

Здесь я покажу, насколько прост английский язык. Просто покажу. На примерах.

===

It’s so simple that you can do it with one hand tied behind your back.

Это настолько просто, что ты можешь сделать это одной левой.

Французы справляются с какой-либо лёгкой задачей с «пальцами в носу» (les doigts dans le nez), русские делают это «без напряга, как два пальца о.....ть» (смягчённый, но вполне отчётливо намекающий на оригинальный вариант – как два пальца об асфальт), одной левой, обычно применительно к борьбе, состязанию «я тебя сделаю одной левой», ну и у англофонов картина примерно такая же – боксёр побивает противника даже если у одна рука связанa за спиной.



Можно сказать I did it with both hands tied behind my back выпустив слово tied, которое становится необязательным.

Внимание, выражение to have ones hand tied означает, что человек не свободен в своих поступках, то есть у него ... связаны руки.

I’m afraid I can’t help you, my hands are tied.

Боюсь ничем не могу вам помочь: у меня связаны руки.

===

Thanks to the plug-and-play feature, using the new hard drive is as easy as pie.

Благодаря опции «подключай и работай»*** использование нового жёсткого диска упрощается донельзя.

as easy as pie – проще простого, проще не бывает. К сожалению, в русском нет такого живописного эквивалента как в английском. Во французском таким эквивалентом является simple comme bonjour – просто, как сказать «добрый день».

Можно с таким же успехом сказать as easy as ABC или, как вариант, as simple as ABC.

Но вот есть выражение куда как более образное: as easy as falling off a log – просто, как упасть с бревна. Да уж, чего проще!

Наше первое выражение про пирог очень гармонично сочетается с выражением про торт Its a piece of cake, которое мы разбирали. Они практически на 100% взаимозаменяемы.

Если далеко не уходить из сферы питания, то можно заметить, что американцы для иллюстрации простоты могут сказать про утиный суп.

Finding your way around is as easy as duck soup.

Найти дорогу проще простого.

***plug-and-play в современном дискурсе чаще всего даже и не переводится и не транслитерируется в «плаг-энд-плей», а просто пишется как есть, английскими (то бишь латинскими) буквами.

===

Learning Russian is not hard. Mastering the alphabet can take some time, but afterwards it’s plain sailing all the way.

Русский выучить нетрудно. Понадобится некоторое время на овладение алфавитом, но потом всё пойдёт как по маслу.

plain sailing является ещё одним примером аллитерации изначального слова. Здесь речь совсем не идёт об английском слове plain – простой, а о французском plan (плоский).


Выражение позаимствовано из мореплавания того времени, когда карты представляли землю как плоскую поверхность, что, вестимо, было удобней для мореплавания, чем плавать сейчас по круглому шару.

Отсюда
и русское «план», между прочим.

Tags: Идиомы
Subscribe

Posts from This Journal “Идиомы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments