montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

READING THE RIOT ACT. Английские идиомы. Начало.


Настоящая глава будет содержать выражения, с помощью которых можно критиковать, оспорить чьё-либо мнение или подвергнуть высказывание цензуре.

Мы также увидим, как наказания старого времени превратились в сегодняшние внушения.


===


The opposition front-benchers pulled the Home Secretary’s proposals to pieces.

Оппозиция в парламенте камня на камне не оставила от предложений министра внутренних дел.

to pull something to pieces – разрушить аргумент, буквально, разорвать его в клочки, как собаки лису или как тузик грелку.

В действиях исполнителя явно прослеживается нюанс остервенения.

Имеется сходное выражение to tear to shreds, носящее практически тот же смысл, но в нём звук «t» в слове tear придаёт выражению добавочную силу.

*** front-bencher. В британском парламенте, без ложной скромности именующем себя the Mother of Parliaments, депутаты рассаживаются рядами на скамейках по степени их важности. Министры и прочие парламентские VIPы – впереди, за что их и зовут front-benchers или слитно frontbenchers, а депутаты без портфелей занимают места на скамейках сзади и называются, соответственно back-benchers (backbenchers). Но есть ещё и cross-benchers, о которых, вместе с другими, если дело дойдёт, мы поговорим в соответствующем разделе.


===

The privatization of the water industry came in for a lot of flak from consumer groups.

Приватизация водного сектора подверглась резкой критике со стороны организаций, защищающих права потребителей.



to come in for / to run into flak / to take flak – подвергаться критике, особенно публичной. Само выражение идёт со времён Второй Мировой войны: flak является сокращением немецкого fliegerabwehrkanonen – противовоздушная оборона.

В США a flak также используется для обозначения «рупора», человека, которого выдвигают для того, чтобы он словами защищал интересы компании или организации, типа Пескова при Путине, и этот рупор, понятно, часто подвергается критике.

Ещё очень распространено сочетание а flak jacket или flak vest – бронежилет.

Когда-то в 1990х у меня в Петрозаводске был хороший друг Андре (именно так его звали, не Андрей, потому что его папа был финн и работал оператором у нас на Карельском ТВ). Сейчас Андре живёт в Финляндии и я надеюсь, продолжает «качаться» в джиме, как мы делали это тогда вместе. Андрюша всю жизнь, что я его знал, выглядел, словно носил бронежилет, хотя это были просто качественно накачанные мышцы груди, ну и все остальные мышцы тоже. Килограмм, может, сто пятьдесят одних мышц в сочетании с отличным чувством юмора составляли его сущность. Однажды пограничник на границе с Финляндией с русской стороны пристал к нему, чтобы тот « снял бронежилет», запрещённый к провозу через границу. Андре долго смеялся, и я тоже, когда услышал его рассказ.

Можно, конечно, сказать про критику проще, хотя и тоже идиоматично: to come under fire. В случае, если огонь критики достигает цели, то выражение можно сменить на to shoot down in flames.

The bill was shot down in flames.

Проект закона прогорел.


===



The Сharbonneau Commission*** didn’t pull any punches: it roundly attacked corruption in construction.

Комиссия Шарбонно не дала спуску: она решительно атаковала коррупцию в строительстве.

not to pull any punches – строго критиковать, дать взбучку, устроить разнос и т.п. Выражение идёт из бокса. Вместо того, чтобы просто ударить противника (punch), боксёр в нужный момент уходит из-под удара (pull).


Выражение употребляется и в утвердительной форме с тем же смыслом.

The report pulled no punches.

Заключение было беспощадным.

***Комиссия Шарбонно, официально называемая La Commission d'enquête sur l'octroi et la gestion des contrats publics dans l'industrie de la construction или, по-английски the Commission of Inquiry on the Awarding and Management of Public Contracts in the Construction Industry, является правительственным органом нашей провинции Квебек и расследует случаи коррупции при заключении и исполнении контрактов в строительстве.

Tags: Идиомы
Subscribe

Posts from This Journal “Идиомы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments