montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

READING THE RIOT ACT. Английские идиомы.

===

I got rapped on the knuckles for not having checked with head office first.

Я получил внушение за то, что не посоветовался вначале с головной конторой.

В русском нет соответствующего выражения. «Ударить, дать по рукам» значит в нём совсем не то, тем более избирательно, именно по суставам пальцев никто не ударяет.

В английском можно встретить как rap on, так и rap over, что значит то же самое.

Выражение зачастую означает «слабое» наказание, а не сильную экзекуцию.


The judge could have jailed me, but instead he just rapped me over the knuckles.

Судья мог бы упрятать меня в тюрьму, но вместо этого просто пожурил.

Не знаю как вас, а меня сильно достаёт музыкальный стиль rap, конечно добровольно я его не слушаю, но когда тренируюсь, кто-нибудь, как правило чёрного цвета кожи, обязательно включит рэп на спутниковом радио в спортзале. В контексте нашего выражения эта музыка не значит, конечно, что она «бьёт по голове», хотя в 100% случаев именно это она делает. Как и во многих других случаях, название этого «музыкального» стиля идёт из французского. От слова répartie (быстрый и точный ответ). В 1960-70 годах глагол to rap ещё означал «говорить сбивчиво, меняя предмет разговора». Сейчас в принципе в этом стиле делается то же самое, только всё кладётся на музыкальную дорожку, синтезируемую компьютером, часто без мелодии. Эминем всему, словом.

===

The detective was given a dressing down by the Chief Inspector for having lost the trail of the suspect.

Детектив получил взбучку от старшего инспектора за то, что потерял след подозреваемого.

to get / give someone a dressing down значит «сурово отчитать», «нахлобучить». Обычно это делает начальство по отношению к подчиненному. Обратите внимание на конструкцию «глагол + существительное». В речи ударение падает на down.

Существительное а dressing down идёт из мира мясников. Они ставят тушу на ребро (французский глагол dresser) чтобы разделать её, то есть учинить примерное наказание!

Внимание: to dress up означает «принарядиться, одеться тщательно, на выход»

I don`t like smart restaurants because you have to dress up.

Не люблю шикарные рестораны: всегда нужно наряжаться.

Логично, что противоположное выражение есть to dress down.

Many US firms are becoming less formal and allowing their stuff to dress down.

Многие американские фирмы становятся менее придирчивыми к облику работников и позволяют им носить всё что они хотят.

Это я могу наблюдать на своей работе каждодневно. В тренировочных штанах, которые я бы давно в Армию спасения выкинул, ходит тьма народу, когда становится потеплее, народ одевается как на пляж.

Ну что ж, раз им так удобнее...

Всегда различайте выражения to get a dressing down и to dress down.

Bêtes noires

Любопытно, что как только речь заходит о критике кого-либо или чего-либо, употребляемые при этом глаголы исходят от названий животных, ну или от слов, очень напоминающих такие названия.

He`s always carping about the air conditioning. He says it gives him migraines.

Он всё время ворчит на кондиционеры, говорит, что у него от них голова болит.

В нашем выражении, конечно, глагол to carp не имеет ничего общего с рыбой, а ведёт своё происхождение от латинского глагола carpere, что означает «проклинать».

Заметим, что это тот же самый глагол в одном из его пяти значений , который, с лёгкой руки древнеримского поэта Горация дал нам сегодня едва ли не самую популярную для поиска в Гугле фразу carpe diem, (что «наш дорогой шеф в пересказе Папанова в «Бриллиантовой руке» переводил как «куй железо не отходя от кассы»).

Если же человек недоволен всё время, выражает это недовольство, часто отпускает противные шуточки и колкие язвительные замечания, можно употребить глагол to bitch (a bitch, как известно, сука). В русском языке «бичами» называли и продолжают называть «бывших интеллигентных человеков», правда в последнее время «бомжи» потеснили это название.

He`s for ever bitching about his boss.

Вечно он возникает против начальника.

Этот глагол всегда несёт нюанс злости, враждебности, недоброжелательства.

a bitchy remark – стервозное, злобное замечание.

Другое животное, ассоциируемое с плохим настроением – краб. Глагол to crab вполне может заменить глагол to complain, но чаще применяется существительное.

Stop complaining, you`re such a crab!

Хватит жаловаться, ты такой нытик!

Прилагательное crabby тоже в ходу.

Our grandmother was a crabby, bossy old woman.

Бабушка была ворчливой и деспотичной старухой.

И, наконец, глагол, который мы уже встречали в этой главе - to nag, пригодится в том случае, если кто-то вас «достаёт» с тем, чтобы вы бросили курить, пить, ругаться, опаздывать и т.д.

Stopp nagging me! I`ll take the dog out for walk later!

Хватит мне надоедать, погуляю я с собакой попозже!

Конечно мы все знаем, что a nag – это просторечное название лошади в английском, особенно лошади старой, заезженной и одновременно ... скаковой лошади, но на слэнге. А происходит, возможно, от скандинавско-германского слова nagge, имеющего ту же этимологию, что и глагол to gnaw – грызть.

===

Наш заголовок представляет собой неформальное выражение, обозначающее угрозу наказать кого-либо, если он будет продолжать вести себя неподобающим образом.

The children were making such a noise that a teacher came in and read them the riot act.

Дети так сильно шумели, что учитель пришёл и пригрозил им наказанием.

В Англии, Riot Act 1715 года запрещал собрание более 12 человек в одном месте. В случае его нарушения, полицейским громко зачитывался отрывок из этого постановления, чтобы предупредить заинтересованных лиц, что нужно разбегаться, иначе будет плохо.


Tags: Идиомы
Subscribe

Posts from This Journal “Идиомы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments