Categories:

Мой комментарий к записи «Журнал «Англия» для советских читателей» от germanych

Пожалуйста.

Ну, произношение нам ставили долго. Над каждым звуком чуть ли не неделю работали. Жизнь настолько причудливая штука, что никогда не знаешь, что и как отзовётся.

В 2007 году ко мне в Монреаль приехала жена, знавшая по-французски Merci и Bonjour. Английский знала в пределах пойти в магазин.
Как приехала, сразу же у неё заболел зуб, да так, что пришлось его вырывать. Пошли к докторам. Попробовали на её английском общаться, но не всё понятно было. Бросили это дело, я стал переводить с русского на французский. Кое-как зуб вырвали.

Потом потихоньку я стал её учить по тому же учебнику, что меня учили в ВУЗе. Поповой, Казаковой, Ковальчук. Manuel du français. Лучше учебника французского для русскоязычных не было и нет.

Но там есть одно "но". Это не самоучитель. Нужен к книге педагог, который проверит и поправит. Я и был такой педагог. Поставил ей произношение, дрючил упражнениями по грамматике.

Через год пошли к тем же врачам на профилактику. Жена свободно общалась на французском Франции. Тут в Квебеке совсем другой разговорный французский и тебя безмерно уважают, если ты говоришь на языке "шестиугольника". Так вот. Врачи чуть ли не консилиум собрали из всех, кто там работает, чтобы показать такое чудо. Человек год назад не говорил вообще, а тепеь свободно общается с парижским произношением! Я был от гордости на седьмом небе.
Сейчас, когда Света в соседней комнате по работе стрекочет по телефону так быстро и с учётом местных особенностей (у неё всегда был музыкальный слух), то я просто торчу. Пигмалион какой-то получился.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Error

default userpic

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.