До неприличия.
К тому же одно бюро из Еревана с конторой и в Питере тоже осталось должно пару тыщонок рублей, пропавши с концами.
Я даже не стал напоминать - хрен с ними.
Но с одним бюро удалось поработать в августе. Немного, несколько часов занял перевод.
Это заведение - самое приличное из всех штук 50-ти, с кем я сотрудничал с начала 2019 года.
Всегда платит вовремя, в целом чётко организует работу.
В начале сентября прислали эл. сообщение:

Ну чо, сверились. Вот результат сверки.

Курс канадского к рублю сейчас 57,69, так что заработал я 42 доллара.
Поясняю, что перевод 1 страницы (250 слов или 1800 знаков) на иностранный стоит в России 300 руб (5 долларов) - на русский 250 (4,4 доллара).
Всего было переведено 8,5 страниц.
Я даже не смотрел в Сбере, капнули уже деньги или нет. С этой конторой проблем не бывает. Капнут ещё, если нет.
Но я к чему разговор веду?
В то же самое эпидемическое время я активно работал с устными и письменными переводами здесь.
С мая по август - дистанционно, по телефону, Скайпу, Зуму, Майкрософт тим - сейчас нет с этим проблем, как организовать дистанционную работу по всему свету.
Потихоньку стал ездить на живые переводы.
И я вам покажу теперь, как ценится труд переводчика в Канаде.
Вот один из моих расчётных листков (они приходят каждый месяц) за работу, сделанную в 2019 году, когда я только начал.

За 1654 (6,6 стр) слова из расчёта 25 центов слово я получил 413,50
Потом сделал брошюрку о детских прививках в формате ПДФ один к одному с французской

В ней было 4060 слов, то есть 16 страниц. Имейте в виду, что переводческая страница может быть в два или даже три раза меньше обычной страницы формата А4 или Леттер, набранной мелким шрифтом и без абзацев.
Это, повторю, примерно 250 слов с пробелами.
Как бы то ни было, мне отвалили тогда 1015 долларов, по курсу того года, наверное, возьмём для округлости 50 долл. рубль - 50 000.
В России бы расщедрились на 4000 ровно.
Мораль?
А нет тут морали. Такой рынок сложился там и тут на переводы.
Не хочешь брать, найдётся кто-то, кто возьмётся переводить и за 200 рублей стр. и за 150 на Украине и в Белоруссии - норма.
Почему я не прерываю совсем отношений с российскими переводческими агентствами и довольствуюсь такими расценками?
Кстати, тема вступления в Орден переводчиков Квебека отпала пока, не актуальна, может напишу отделбную постяру.
Во-первых потому, что местные переводы не так уж часты и разнообразны по тематике, как в Росссии в лучшие времена и я надеюсь, они вернутся.
А во-воторых потому что, как мы не раз обсуждали с моим другом Сашей Изотовым, когда киряли с ним водочку в Сортавала и ели обед из четырёх блюд с десертом и всё это за 20 - 25 евро на двоих:
Там они воспринимаются как нечто эфемерное. И отчасти нескончаемое. Ну, кончатся на счёте в Сбере, пойдёшь засунешь канадскую дебитку в пасть автомату, возьмёшь 10 000 рублей. Заплатишь комиссию в 500 рублей правда.
Ну, заплатили и заплатили. В головах песни поют соловьями-разбойниками.
Потом пошли, купили совейского шампусика, стаканчики пластиковые, икорки красной и полезли на гору Куховуори полировать воспоминания детства - юношества.

Прекрасней времени нет. Понимаешь это уже, "когда постранствуешь, воротишься домой".
Там дальше у Грибоедова про дым отечества, и да, оно навеки в России, а дом у нас уже на Западах.
У меня, по крайней мере. У Саши ещё в Сортавала есть дом и дачный участок.