montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Немного канадского сленга...

Не все, но многие знают, что в Канаде два языка, но мало кто знает, что у нас в английском есть такие слова, значение которых мало известно в других англоязычных местах. Есть особенности в произношении известных всем слов тоже. Например, когда я только приехал в Канаду в 1998 году, глава одной семьи в Манитобе произносил about ровно так, как произносится слово лодка (a boat). Надо отметить, что приведённые ниже слова и выражения понимают не во всех регионах Канады.

Eh?? – наверное, самое универсальное канадское слово, которое используется везде, однако самые распространенные значения – “как вы думаете?” или “правда,да?”



Why Canadian dollar called the Loonie - Business Insider

Loonie (Луни) – в Канаде так называют деньги, а именно канадские монеты в один доллар. Получило такое название потому, что на одной из сторон монеты была изображена птица гагара — один из символов Канады. По английски гагара — «loon».

2017 (1867-) Canadian $2 Dance Of The Spirits Coloured Toonie  Glow-In-The-Dark Coin (

Toonie (Туни) – канадская монета в 2 доллара.

Second Hepatitis A Positive Tim Horton's Employee Prompts Another Vaccine  Call | Food Safety News

Timmies (Тиммис) — это сеть кофеен, распространенная по всей Канаде. Свое имя получила благодаря Тиму Хортону — знаменитому канадскому хоккеисту.

Double Double – Douglas Hunter

Double-Double – кофе с двумя порциями сливок и двойной дозой сахара.

Runners – кроссовки для бега.

Two-Four – ящик пива, содержащий 24 банки.

Mickey (Мики) – бутылка крепкого спиртного напитка.

Pop (Пап) – сладкий, газированный напиток.

Klick – сленг,  используемый для обозначения километра.

Hydro – электричество, в основном используется в провинциях, где электричество производится ГЭС.

The States (Зи стэйтс) – США, в письменном варианте – ЮЭС (US).

Washroom (Уошрум) – ванная, туалет.

Snake (Снэйк) – подлиза.

Poutine (Путин с ударением на последний слог) – картофель фри с сыром и соусом.

Stag/Stagette – мальчишник/девичник

True – в канадском слэнге часто эквивалентно английскому «ok».

Serviette – салфетка.

Sook, sookie or sookie baby – пессимист, слабый человек.

Kerfuffle – громкий и горячий спор, тж. бардак, беспорядок.

Небольшой апдейт, раз уж мой пост через минут 10 после опубликования попал в топ и стал комментироваться, за что я благодарен. Разумеется, многие слова из этого списка, составленного не мной, испульзуются не только в Канаде. Более того, могут иметь другое значение. Например loonie значит не доллар и не птичку гагару, а является сокращением от  lunatic, то есть "сумасшедший". Правда есть горе-переводчики, которые так и лепят. Лунатик он, мол. Хотя "лунатик" в английском - sleep walker или, по-научному, noctambulist.


Tags: Английский, Канада
Subscribe

Posts from This Journal “Английский” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments