montrealex

Category:

Мой комментарий к записи «Я не сноб и ленку мироненко почитываю порой. Бывает и дельное напишет. Но…

Ан нет, критерии есть и очень чёткие.
Я неустанно пишу, например, об отсебятине — добавлении переводчиком важногого смыслового элемента, которого нет в тексте оригинала.

Поэты ВСЕГДА вольны с текстом иначе им не срифмовать и не соблюсти размер.

Очень многие "переводят" Шекспира, не зная английского, по подстрочнику.

Зощенко "перевёл" За спичками Майю Лассила, не зная языка. Нагородил такого, что мама не горюй. Всем пох, впрочем.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded