Сравнения и выражения с использованием названий частей тела в английском кишмя кишат.
After six months of negotiation, the plan finally got the thumbs-up.
После шести месяцев обсуждений этот план получил, наконец, зелёную улицу.
To get или give the thumbs-up означает буквально «поднять вверх большие пальцы рук», а в переносном смысле, понятно, дать или получить одобрение.
Жест родился на гладиаторских аренах Древнего Рима и понятен в наше время всем.
Как и его антипод to get/give the thumbs-down.
Вынимание! To give someone the finger есть выражение куда менее элегантное, потому что означает шибко неприличный жест
В принципе это то же самое, что to flip someone the bird, но о птичках мы поговорим в соответствующем разделе.
- I’m taking my driving test next week. – I’ll keep my fingers crossed for you.
- Завтра у меня экзамен по вождению. - Я буду тебя ругать.
Прим. Не знаю как сейчас, но в наше время экзаменов 1970-1980 ругать кого-то, кто их сдаёт означало «переживать , желать удачи, мысленно быть рядом» и т.п.
В разговоре к словам обычно ещё и добавляется жест. Происхождение выражения понятно: маленькое распятие, крестное знамение, в широком смысле – примета, устраняющая Зло.
Не обязательно должно быть дополнение, указывающее, в чью сторону направлен жест.
Можно просто сказать I’ll keep my fingers crossed.
Можно сказать и в повелительном наклонениии: keep your fingers crossed for me!
В отрицательной форме выражение может звучать иронично:
If you’re fired, I’ll get your job. Don’t keep your fingers crossed!
Если тебя уволят, займу твоё место. Ага, размечтался!
Мне в русском нравится ещё более экспрессивное: «не раскатывай губу!»
- Did you really go to Oxford? – No, I was just pulling your leg.
- Ты что, и впрямь учился в Оксфорде? – Да нет, я тебя подначил.
To pull someone’s leg означает «разыграть кого-то» без особой злонамеренности.
В английском мы находим и существительное a leg pull – шутка, розыгрыш. Но это сейчас шуточка такая безобидная.
А двести лет назад разбойники и грабители очень ловко ставили подножки своим жертвам, чтобы обобрать упавшего до нитки.
Поскольку зачастую их мишенями становились люди богатые и важные, простой народ хохотал до упаду....
They arrived two hours late! I had to sit there and twiddle my thumbs.
Они опоздали на два часа! А я всё это время места себе не находил.
To twiddle означает «вертеть что-то в руках, поворачивать и так и сяк», например:
He twiddled with the volume control – Он крутил регулятор громкости туда-сюда.
Вкупе со словом thumbs (большие пальцы руки) передаётся идея ожидания, когда в нетерпении крутишь эти самые пальцы...
Внимание, twaddle – это уже то же самое, что bullshit. То есть «глупости, чепуха, нонсенс».
Don’t listen to him. He talks a lot of twaddle. – Не слушайте его, он говорит глупости.