montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Индия горит в ковидном огне!

Система здравоохранения Индии рушится под самым быстрым распространением коронавируса с начала пандемии.

Могильщики сжигают груды тел, а печи крематориев плавятся от круглосуточного использования.

Во вторник было зарегистрировано еще 259 170 случаев заболевания, что является самым высоким ежедневным показателем в мире, и 1761 смертельный случай, самый высокий за всю историю страны, после того как появился новый вариант Covid, который, как опасаются ученые, может частично не поддаваться вакцинации.

Burning pyres of patients who died of Covid-19 at a crematorium in Delhi over the weekend. The city of 29 million people has fewer than 100 beds with ventilators, and fewer than 150 beds available for patients needing critical care.

Британия добавила Индию в свой "красный список" в понедельник, но была обвинена в том, что действовала слишком поздно, поскольку более 100 человек в Великобритании уже дали положительный результат на этот индийский вариант с конца марта. Большинство из случаев связано с зарубежными поездками.



Relatives wearing personal protective equipment (PPE) walk amid burning funeral pyres as they perform last rites for covid-19 victims in Bhopal

Борис Джонсон сегодня вечером проведет пресс-конференцию, чтобы ответить на растущие вопросы о том, почему около 900 человек смогли прибыть из Индии каждый день в течение последних трех недель, в то время как британцам запретили зарубежные поездки, чтобы остановить распространение вируса.

More than 200,000 cases per day were recorded on average in the last week, 20 times as many as two months ago, as a new variant of Covid-19 emerged which scientists fear could partly evade vaccines

Еще 5000 человек должны прибыть в Великобританию из Индии до того, как запрет на поездки вступит в силу.

An average of 1,247 deaths were recorded over the last seven days, though India's figures on Covid fatalities are believed to be vastly under-reported

Они рискуют нести с собой вариант B. 1.617, который, как полагают, распространяется легче и может быть даже более смертельным, чем другие штаммы, причем индийские врачи обеспокоены значительной долей молодых пациентов.

Travel agents say that a standard £400 economy ticket from India to the UK has soared to £2,000 due to a shortage of seats on planes over the next three days
Турагенты говорят, что стандартный билет эконом-класса стоимостью 400 фунтов стерлингов из Индии в Великобританию взлетел до 2000 фунтов стерлингов из-за нехватки мест в самолетах в течение следующих трех дней


Некоторые врачи говорят, что причина, по которой люди в возрасте до 45 лет сейчас уязвимы, заключается в том, что они больше ходят на работу и едят вне дома, но нет никаких окончательных доказательств. В начале года Индия считала, что победила пандемию и начала массовую вакцинацию.

Passengers arrive at Heathrow Terminal 2 from Mumbai this afternoon as travel agents warn of a desperate scramble to beat Friday's quarantine deadlineA man arrives at the London airport this afternoon

Маски для лица и социальное дистанцирование стали необязательными, и огромные толпы стекались на религиозные праздники, предвыборные митинги и крикетные матчи. Но в больницах, где не хватало кислорода, вентиляторов и кроватей, врачи начали предупреждать, что они перегружены, в том числе и новым явлением - молодыми пациентами.

Burning pyres of patients who died of coronavirus at a crematorium in New Delhi

Медики в Дели говорят, что две трети их новых пациентов моложе 45 лет, в то время как в Мумбаи врачи говорят, что они видят детей в возрасте от 12 до 15 лет, где в первой волне практически не было госпитализаций детей.

Одна из больниц Гуджарата открыла первое в штате детское отделение по борьбе с коронавирусом.

A woman is consoled after her husband died due to Covid outside a mortuary of a COVID-19 hospital in Ahmedabad

"Мы также наблюдаем детей в возрасте до 12 и 15 лет, поступающих с симптомами второй волны. В прошлом году детей практически не было", - сказал Хусрав Баджан, консультант Национальной больницы Хиндуджа в Мумбаи и член целевой группы Махараштры по Covid-19.

A man wearing PPE waits to transfer the body of his relative who died of the Covid-19 coronavirus infection from an ambulance amid burning pyres of other covid deaths at a crematorium in Delhi on April 17


В штате Гуджарат пульмонолог Амит Дейв сказал, что молодые люди испытывают "повышенную тяжесть" коронавируса для своих легких, сердца и почек.

A woman mourns with her son after her husband died due to the coronavirus disease outside a mortuary of a COVID-19 hospital in Ahmedabad

В южном ИТ-центре Бангалора в начале апреля на долю лиц в возрасте до 40 лет приходилось 58 процентов случаев заражения по сравнению с 46 процентами в прошлом году.

A man in full PPE prepares to perform the last rites of his relative near multiple burning pyres of patients who died of the Covid-19 in Delhi

Считается, что люди в возрасте до 45 лет также могут быть более склонны к новому варианту "двойного мутанта", обнаруженному в 60 процентах образцов в Махараштре, наиболее пострадавшем штате.

Health workers attend to a suspected covid-19 positive patient waits outside dedicated Covid-19 Health Centre in Mumbai

В понедельник министерство здравоохранения объявило, что с начала следующего месяца будет выпускать вакцины для людей старше 18 лет, но неясно, имеет ли страна с населением 1,4 миллиарда человек, которая является крупнейшим в мире производителем вакцин, хоть сколько-нибудь необходимые ей запасы, что вызывает опасения за цепочки поставок для остального мира.

Исток.
Tags: Индия
Subscribe

Posts from This Journal “Индия” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments