montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Category:

Напишу-ка я ещё про некоторые моменты в моей блестящей ( в некоторых местах) карьере переводчика.

Иначе могу забыть. Моменты, надо сказать в моей работе бывают как забавные так и менее забавные, а порой даже граничащее с трагизмом как я уже говорил в предыдущих постах с этим тэгом. Если я перевожу тяжелобольному человеку, допустим, больному раком, что ему осталось жить пару лет или меньше то в этом ничего нет приятного, естественно, в первую очередь для того кому я сообщаю эту новость выданную не мной, я всего лишь гонец, а врачом, так и мне, как переводчику.

Но забавные моменты, конечно они куда более интересные и таковых на прошлых неделях с тех пор как я что-либо писал вообще про переводы было несколько надо сказать. Вспоминаю один такой.



Здесь я работал...

Мы с моим пациентом входим с медсестрой для того чтобы его осмотрели на предмет офтальмологии, ну, надо было сделать анализ зрения. И через некоторое время сестра, при виде меня, она ничего не понимает потому что пациент должен быть один по идее, и говорит:

"Вы его сын?"

Я, такой отвечаю: "Нет я переводчик".



Кстати, надо переделать карточку нашейную, там слишком мелко у меня набраны буквы про то, кто я такой, и фото надо убрать.

Всё равно в маске не разобрать и не сравнить, я на фото или Брэд Питт.


Вот эту карточку я уберу со своего бейджика...

А сам про себя думаю: "Ну да, если предположить, что он меня зачал в 10 лет, то тогда конечно, я мог бы сойти за сына. Ему 76 - мне 66. Но, понятно, что оба в масках, да я, смею надеяться, намного поспортивнее фигурой всё-таки.

Дальше значит идём мы по коридору приходим На место где человека осматривают на предмет его зрения.



В какой-то момент медсестра говорит чтобы я перевёл для пациента, что нужно моргать. Я, естественно и говорю, моргай, мол. Мы с ним давно уже на "ты",  потому что я виду пациента полтора года и по другим поводам тоже.

И вдруг эта медсестра говорит:

"О, "моргай", я знаю это слово!" - и начинает рассказывать что её родители были из Бессарабии, что сама она румынка родилась тут или в очень маленьком возрасте приехала сюда в Монреаль.

Так что поговорили. А потом мы пошли к врачу уже офтальмологу который всё рассказал как будет проходить операция по удалению катаракты, я узнал очень много нового и полезного но не в этом дело. Врач оказалась полячкой, и в какой-то момент она тоже понимала многие слова, потому что ну естественно они просто похожи в наших языках, в польском и русском.

По расставанию с ней я сказал ей Do widzenia! и dziękuję bardzo. Но не стал говорить „Jeszcze Polska nie zginęła“, конечно. Это было бы фамильярно и неуместно.

Пока всё, чо.


Tags: Переводы
Subscribe

Posts from This Journal “Переводы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments