montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Написал коммент, хотел сделать из него пост. Увидел потом, что не могу, нет функции.

Комента стало жалко, потому что про переводы я очень часто откликаюсь на публикации. Перенёс к себе. Коммент был к тому, как советский переводчик потерял важную часть сообщения, написав, что Миледи была просто воровкой, тогда как она украла церковные сосуды.

Всё верно. По-французски такой случай называется omission (опущение) и является серьёзной переводческой ошибкой. Утрачен важный смысловой элемент сообщения. Эта ошибка такая же грубая, как и ajout — добавление того, чего в тексте нет.
На переводческом факе снимают балл за такое.
Советская школа перевода была действительно неплохой, но там была одна беда — к своей кормушке полсотни, а может быть максимум сотня переводчиков на 300 млн населения, живших в Москве и Питере не подпускали НИКОГО.
И даже между собой они грызлись из-за заказов. Рассказывали мне ещё в начале 1980х, что кто-то привёз из-за границы свежую книжку и встречать пришли два переводчика, которые разорвали книжку пополам.

Скорее всего байка, конечно.

Но потом мне стало интересно, а какие же точно священные вазы VASES SACRÉS Миледи умыкнула-то?

Давайте смотреть...

Потир (фр-Calice): Чаша, в которой происходит освящение вина (когда вино, якобы, становится во время мессы "кровью Иисуса") .



Calice - Répertoire du patrimoine culturel du Québec


Патен (Patène): небольшая тарелка для просвирок (hostie - как бы "Тело Иисуса), через которые верующие приобщаются к телу Христа.





Хотя формально патен относится к священным вазам, это, скорее, тарелка, а не ваза или сосуд.


Paten with shaped bottom | online sales on HOLYART.com


Киворий (Ciboire): Ваза или потир с крышкой, в котором хранится причастие. Он используется во время причастия и помещается в скинию вместе с освященными причастиями.


CIBOIRE — Collection du Mobilier national MN/Lab

Формально к сосудам можно отнести также буретки (burettes): небольшие бутылки или графинчики с вином и водой для мессы.


PAIRE DE BURETTES d'EGLISE XIXe Eucharistie liturgie catholique - EUR  166,00 | PicClick FR

Так что у Миледи был изрядный выбор, чо переть из храма господня. Может всё и унесла в мешке, чо.

Дюма не уточняет.

Ну с бутылками, как мы знаем, он уже пролетал, так что соврёт и недорого возьмёт.

Замечу только, что и Ciboire и Calice, наряду с самым известным - tabarnak (искажённое tabernacle) и hostie,  сейчас являют собой очень популярные ругательства в Квебеке, так называемые les sacres québecois 
Tags: Дюма, Переводы, Французский
Subscribe

Posts from This Journal “Переводы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments