А чо, правда, что на русский expendables перевели как "расширяемые"?

Я даже не подозревал, что можно так исказить название фильма, означающее, в сущности: ОДНОРАЗОВЫЕ.
Вот только сейчас прочитал, что так можно.
Или я неправ? Нет ли тут перепутанности со словом expandable?