montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Цифровые числа. Английские идиомы. Окончание.

11

The talks with management have broken down, so it’s back to square one.

Переговоры с руководством провалились, поэтому всё вернулось на круги своя.

То есть вернулись на исходную позицию. Согласно Оксфордскому словарю английского языка эта фраза ведёт начало от детских игр в классики или в змейки и лесенки . Есть и альтернативная теория о радиокомментировании футбольного матча между Арсеналом и Шеффилдз Юнайтед 22 января 1927 года. Рисунок футбольного поля, разбитого на квадраты, за неделю до этого был напечатан в еженедельнике Radio Times с тем, чтобы комментатор мог описывать нахождение мяча. Square one означал задний левый квадрат со стороны защиты.


Выражение идентично back to the drawing board, а как известно, любой проект рождается с кульмана...





12

You mean you entrusted your life savings to a total stranger? There’s one born every minute!

Что? Ты доверил сбережения всей твоей жизни совершенно незнакомому человеку? Я видал идиотов, но такого как ты - ни разу!

На самом деле, это выражение есть цитата. Был такой американский «предприниматель» Ф.Т. (Финеас Тэйлор) Барнум



Когда его спросили, в чём секрет успеха его цирка, он ответил без затей: «Каждую минуту рождается ещё один простак» (There's a sucker born every minute). Потом пытались ополиткоректить это его высказывание, якобы он сказал “customer” вместо «sucker», но дела это не меняет. Потому что синонимичны эти два понятия. И Барнум просёк это один из первых и стал успешно использовать методы современной рекламы и маркетинга, как то: манипуляция слухами, игра на человеческом любопытстве и проч. Зарабатывал он на этом немеряно. Как только интерес к очередной проделке Барнума начинал спадать, он придумывал новый ход, часто выходящий из предыдущей уловки, например, когда гвоздь программы европейских гастролей, карлик Чарльз Страттон, внезапно начал расти, Барнум придумал и организовал грандиозное зрелище — свадьбу карликов, в ходе которой Страттон женился на лилипутке Лавинии Уоррен. Билеты на это шоу по ценам были доступны только весьма богатым людям. Ну и так далее. То, что идиоты рождаются даже не каждую минуту, а каждую наносекунду я вижу эври день вокруг себя, по деньгам, которые отдают сакеры за билеты на хоккейный матч, чтобы хоккеисты получали десятки миллионов долларов в год (сам не был ни на одном и не пойду), по ценам за «фирму» (всегда беру товар «ноу нэйм» где возможно), по тому, как покупаются новые гаджеты типа ай-подов, ай-падов и ай-отпадов (у самого меня самый простой сотовый бесплатный, а ай-под куплен на аэйрмайлз), или новые авто, которые с минимальным пробегом можно купить намного дешевле (мне машина обошлась в 6 тысяч и ездит уже почти 8 лет, когда отдаст душу, просто выкину на свалку (отвезут за деньги) и куплю снова подержаную). Ну, сами можете привести десятки примеров.

Кстати, само слово "сакер" не несёт никакой сексуальной этимологии, как многие думают, я был в их числе, пока не поумнел чужими находками. Слово ведёт своё происхождение от названия рыбы "сакер фиш" - которая поднималась по рекам Запада США по весне и спускалась по ним же по осени.



Вес этой рыбины обычно не превышает килограмма. Ну не растёт она! Был такой анекдот. Слон встречает мышь и спрашивает: «Мышка-мышка, а почему ты такая маленькая?» «А болела!»

Так рыбка и подыхает маленькой. Но как она связана с простаками? А вот как. Когда на севере штата Иллинойс (американцы произносят без "с" на конце),  открылись свинцовые рудники, работники, в своей массе сезонники, двигались примерно тем же маршрутом, что и рыбка. Поскольку рабочих часто «обували», не платили заработанное и нещадно эксплуатировали наниматели, то слово «sucker» быстро стало синонимом простачка . Слово настолько прочно вошло в обиход, что Иллинойс иногда называют «Sucker State».

Вот такие вот «географические новости».

Есть и глагол такой. Если мы хотим сказать, что желаем кого то провести, то вполне возможно выразиться оборотом to sucker someone. Но, внимание, если вы услышите sucker в обороте типа

Shes a sucker for Ben and Jerrys ice cream, то никакой отрицательной коннотации в этом слове не будет. Это просто означает, что она без ума от мороженного Бен и Джерриз. Ну а настоящий sucker – простофиля был заменён в выражении Theres one born every minute на числительное, чтобы не сыпать тому, кому и так плохо оттого, что его провели, дополнительную соль на рану.

13

Mary left her husband because he wanted a lover, a maid and a secretary all rolled into one.

Мэри бросила мужа, потому что он хотел иметь в её лице сразу любовницу, служанку и секретаршу.

All rolled (up) into one употребляется обычно после перечисления нескольких существительных-дополнений, чтобы указать, что всё перечисленное входит в один «пакет». Выражение можно укоротить до all in one.

all rolled in one

У нас на работе в ходу синоним этой идиомы аll bundled into one. Слово bundle как в качестве глагола, так и существительного, применяется при перечислении программ, свойств и характеристик электронного оборудования, типа мобильного телефона.

The new Bell Mobility Blackberry is bundled with Message Centre, Anti-spam, International Text – Unlimited feature, Visual Voicemail, Mobile TV and much more.

Новый «Блэкберри» от Белл Мобилити идёт вместе с центром сообщений, антивирусом, неограниченной опцией текстовых международных сообщений, визуальным автоответчиком, мобильным ТВ и многими другими опциями.

14

There is a theory that learning disabilities are inherited. I, for one, don’t agree.

Существует теория, что трудности обучения школьников наследуются, с чем лично я не согласен.

Этот идиоматический оборот, всегда используемый после имени или местоимения придаёт усиление предложению или высказыванию и намекает на то, что есть и другие лица, разделяющие это же мнения.

Galbraight, for one, thinks our society has become complacent.

Гэлбрайт, среди других, считает что наше общество стало слишком снисходительно-самодовольным.

В качестве прикупа, несколько идиом со словом оne.

You have a one-track mind! – Ты думаешь только об этом! Обычно употребляется в смысле сексуальной направленности индивидуума, как в том анекдоте про солдата, который глядит на кирпич, а думает о ... потому что он всегда о ней думает.

a one-night stand любовное приключение на одну ночь.

a one-armed bandit однорукий бандит (игральный автомат).

a one horse town захолустный городок, даже дилижанса в нём нет, одна лошадь только.

a one-horse race заранее выигранное соревнование, если в скачках участвует одна лошадь...

a one-stop service / one-stop shopping услуга, покупка, за один присест всё.

a one-man band – человек-оркестр, ровно так же и по-французски, был даже такой фильм с Луи де Фюнесом.

И, само собой, a oneman show, театр одного Садальского актёра.

Заметим, что безличное местимение one редко употребляется в идимах, потому что он такое...официальное, и в повседневной речи оно часто заменяется на we, he и т.д.

Вместо How were one (supposed) to know? лучше сказать How were we to know? а вместо

One has got to admit that he plays a mean guitar, лучше сказать

You’ve got to admit that he plays a mean guitar.

Следует признать, что он чертовски хорошо играет на гитаре.

Не переводить, ради всего святого, что он «злобно» играет на ней. Или что он играет на «простой» гитаре. Очень часто слова значат ровно противоположное первоначальному смыслу и слово «bad» на слэнге значит не что иное, как «клёвый, крутой»...

Tags: Английский, Идиомы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments