montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Про переводы. Они поступают волнами.

Yes, she she | Пикабу

Любимый эпиграф по специальности:

Мы - мастера перевода

Деньги - превыше всего!

Вышли мы все из народа

Но не вернёмся в него!



Бывает так, что на неделе поступает два-три заказа, чтобы был один - исключение, выпадающее редко, а бывает, что и семь за пять дней, как было на уходящей неделе.

Это когда заказывают очень выгодный письменный, доллар за 4 слова с пробелами, перевод или два случаются в один день, один утром, другой вечером.

Или один с моим физическим присутствием, а другой - по телефону или видеоконференция.

Я по-прежнему работаю с удовольствием, получаю большое удовлетворение от удачно сделанной работы, а натыркался я так, что все 100% переводов удачные. Особенно радует, когда в заяве на переводчика заказчик пишет "хочу только Алекса Николаева".

Не могу себя не похвалить за скрупулёзность.




Всегда сижу с блокнотом и, буде встретится какой-нибудь заковыристый термин, которого я не знаю, то пытаюсь объяснить, дать описание, и специалист - врач или медсестра - подсказывает точный, после чего я его помечаю в блокноте. Например я на прошлой неделе забыл, как называется "желчный пузырь" и, по интерференции с русским, в котором и желчный и мочевой определаются одним словом "пузырь" употребил la vessie biliaire вместо la vésicule biliaire. (Во французском, кроме прочего, слово la vessie не нуждается в дополнении другим словом. Оно одно это самое и означает. Явление называется "языковая лакуна", о чём я писал много раз. Врач поправила, я запомнил навсегда. Таких примеров у меня - вагон и маленькая тележка. Я твёрдо знаю одно - потом термин автоматически впрыгнет в башку в нужное время и второй раз мне надо уже будет уточнять.

Кроме материального (за период с 8 сентября по 7 октября за переводы я получил в полтора раза больше, чем три моих пенсии - от Канады, Квебека и прошлой работы) и гносеологического удовлетворения я получаю ещё и удовлетворение моральное. Сейчас поясню, в каком смысле, и можете после этого считать меня нехорошим человеком.
Как будто у меня самого на этот счёт были какие-то сомнения....

Приходил я как-то в одну еврейскую семью. В очень хорошем квартале Кот Сен Люк. Я, кстати, по приезде в Монреаль из Виннипега там несколько месяцев пожил, на улице Вестминстер. Прикалывался моей тогдашней подруге, что раз есть, мол Кот Сен Люк, значит должна быть и кошка Санта Лючия. Ну я люблю со словами играть, с русскими, английскими и французскими, как убеждённый con vaincu.

Дом нашёл быстро, пришёл, как водится, заранее, может на полчаса. Погулял по окрестностям. Сразила невиданная прежде картинка. Джогер поднял с мостовой брошенную кем-то банку из-под сладкого напитка и побежал с ней до ближайшей урны. Пубели по-французски. Нигде и никогда такого не видел.

Минут за пять подошёл к их дому и позвонил. Мне открыла мадам, показавшаяся мне в возрасте за 70, выдала бахилы (первый раз такое случается) и проводила в салон с огромным телевизором и домашним кинотеатром в смысле звука. Я обратил внимание на то, что при входе было написано shalom, висела звезда Давида и в салоне стояла менора. Сомнений быть не могло, что семья еврейская.

Мы поговорили с хозяйкой немного по поводу кто откуда и когда приехал в Канаду, выяснили, что мы ровесники даже и по месяцу, не только по году, а потом пришла сестра-эргономист и мы начали перевод. Потом пришёл ещё брат нашего пациента, который младше хозяйки года на четыре. Он был приглашён уже на первую встречу в качестве переводчика с английского (мадам знала только бытовой франсэ, а сам пациент только русский). Брат пытался переводить и пояснять, английский его был скуден, произношение ужасное, но я не мешал. Пусть его, мне меньше работы. Но в какие-то моменты они с мадам хозяйкой обменивались на языке, похожем на арабский и я, конечно, решил, что это иврит. Логично же. Явно не идиш был, тот бы я распознал. И я спросил между делом, мол, вы на иврите сейчас разговаривали. Ответ был, и мне показалось, несколько даже отрывисто-раздражённым: "Фарси".

Пояснений откуда взялся этот язык в доме, украшенном еврейскими письменами, не последовало. Я, естественно, не расспрашивал более. Мне был ещё один урок того, что мир не так прост.

Да, а почему удовлетворение моральное? Об этом надо чуть пространнее, а тогда пост удлиннится. Лучше отдельно напишу как-нибудь.

Короче, салям-алейкум и саёнара.


Tags: Переводы
Subscribe

Posts from This Journal “Переводы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 18 comments

Posts from This Journal “Переводы” Tag