montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Про переводы. Они поступают волнами.

Yes, she she | Пикабу

Любимый эпиграф по специальности:

Мы - мастера перевода

Деньги - превыше всего!

Вышли мы все из народа

Но не вернёмся в него!



Бывает так, что на неделе поступает два-три заказа, чтобы был один - исключение, выпадающее редко, а бывает, что и семь за пять дней, как было на уходящей неделе.

Это когда заказывают очень выгодный письменный, доллар за 4 слова с пробелами, перевод или два случаются в один день, один утром, другой вечером.

Или один с моим физическим присутствием, а другой - по телефону или видеоконференция.

Я по-прежнему работаю с удовольствием, получаю большое удовлетворение от удачно сделанной работы, а натыркался я так, что все 100% переводов удачные. Особенно радует, когда в заяве на переводчика заказчик пишет "хочу только Алекса Николаева".

Не могу себя не похвалить за скрупулёзность.




Всегда сижу с блокнотом и, буде встретится какой-нибудь заковыристый термин, которого я не знаю, то пытаюсь объяснить, дать описание, и специалист - врач или медсестра - подсказывает точный, после чего я его помечаю в блокноте. Например я на прошлой неделе забыл, как называется "желчный пузырь" и, по интерференции с русским, в котором и желчный и мочевой определаются одним словом "пузырь" употребил la vessie biliaire вместо la vésicule biliaire. (Во французском, кроме прочего, слово la vessie не нуждается в дополнении другим словом. Оно одно это самое и означает. Явление называется "языковая лакуна", о чём я писал много раз. Врач поправила, я запомнил навсегда. Таких примеров у меня - вагон и маленькая тележка. Я твёрдо знаю одно - потом термин автоматически впрыгнет в башку в нужное время и второй раз мне надо уже будет уточнять.

Кроме материального (за период с 8 сентября по 7 октября за переводы я получил в полтора раза больше, чем три моих пенсии - от Канады, Квебека и прошлой работы) и гносеологического удовлетворения я получаю ещё и удовлетворение моральное. Сейчас поясню, в каком смысле, и можете после этого считать меня нехорошим человеком.
Как будто у меня самого на этот счёт были какие-то сомнения....

Приходил я как-то в одну еврейскую семью. В очень хорошем квартале Кот Сен Люк. Я, кстати, по приезде в Монреаль из Виннипега там несколько месяцев пожил, на улице Вестминстер. Прикалывался моей тогдашней подруге, что раз есть, мол Кот Сен Люк, значит должна быть и кошка Санта Лючия. Ну я люблю со словами играть, с русскими, английскими и французскими, как убеждённый con vaincu.

Дом нашёл быстро, пришёл, как водится, заранее, может на полчаса. Погулял по окрестностям. Сразила невиданная прежде картинка. Джогер поднял с мостовой брошенную кем-то банку из-под сладкого напитка и побежал с ней до ближайшей урны. Пубели по-французски. Нигде и никогда такого не видел.

Минут за пять подошёл к их дому и позвонил. Мне открыла мадам, показавшаяся мне в возрасте за 70, выдала бахилы (первый раз такое случается) и проводила в салон с огромным телевизором и домашним кинотеатром в смысле звука. Я обратил внимание на то, что при входе было написано shalom, висела звезда Давида и в салоне стояла менора. Сомнений быть не могло, что семья еврейская.

Мы поговорили с хозяйкой немного по поводу кто откуда и когда приехал в Канаду, выяснили, что мы ровесники даже и по месяцу, не только по году, а потом пришла сестра-эргономист и мы начали перевод. Потом пришёл ещё брат нашего пациента, который младше хозяйки года на четыре. Он был приглашён уже на первую встречу в качестве переводчика с английского (мадам знала только бытовой франсэ, а сам пациент только русский). Брат пытался переводить и пояснять, английский его был скуден, произношение ужасное, но я не мешал. Пусть его, мне меньше работы. Но в какие-то моменты они с мадам хозяйкой обменивались на языке, похожем на арабский и я, конечно, решил, что это иврит. Логично же. Явно не идиш был, тот бы я распознал. И я спросил между делом, мол, вы на иврите сейчас разговаривали. Ответ был, и мне показалось, несколько даже отрывисто-раздражённым: "Фарси".

Пояснений откуда взялся этот язык в доме, украшенном еврейскими письменами, не последовало. Я, естественно, не расспрашивал более. Мне был ещё один урок того, что мир не так прост.

Да, а почему удовлетворение моральное? Об этом надо чуть пространнее, а тогда пост удлиннится. Лучше отдельно напишу как-нибудь.

Короче, салям-алейкум и саёнара.


Tags: Переводы
Subscribe

Posts from This Journal “Переводы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 18 comments

Posts from This Journal “Переводы” Tag