montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Category:

Совсем коротко про переводы.

Я уже писал, что основную часть моей переводческой работы составляют несчастья. Болезни, недомогания, проблемы родители-дети и т.п.

Радости практически не бывает, кроме как от сознания хорошо сделанной работы и от удовлетворения неплохим, по сравнению с большинством ровесников, здоровьем. Об этом я тоже писал.

Кстати, вспомнил в этой связи о забавном эпизоде. Счастливые (пенсионеры) часов не наблюдают. В четверг 7 числа у меня был визит к врачу по телефону. Мне предлагала секретарь моего семейного врача и личную встречу, но я отклонил пока. Вот сделаю второй скан, тогда уже запрошу личную встречу. Пока я очень доволен своей молодой врачихой. Она практиковала у нас в Дорвале, в деревянном доме, которому лет сто и куда пешком 15 минут от силы идти, а сейчас переехала в медицинский центр на Атуотер.

IMG_1718

На снимке - наша поликлинника "без рандеву" слева на снимке начала октября этого года.

Ну, тоже недалеко. 25 минут на автобусе. Так вот она обеспокоилась повышенным содержанием PSA - агента, определяющего раблоту простаты. Оно не было зашкаливавшим, я даже знаю, почему оно повышенное, но умолчу.



Это неважно. Короче, она прислала по мейлу направление на сдачу крови и сказала, что надо сделать "срочно" и меня пустят без очереди. Сейчас ведь надо записываться, и ближайшие неделя - две всегда забиты желающими пролить кровь за родину.

Зато и очереди нет. В течение получаса тебя уколят и свободен. Я, такой, в пятницу решил не ехать, да может и не работала лаборатория, даже смотреть не стал, думаю, спокойно в понедельник сдам.

В 7 утра выехал на машине, проехал километра три, по авторадио говорят: "Bonne action de grâce!" - Счастливого Дня благодарения! Ё моё! Выходной жи сёдня 11 октября!

Но я уже полпути проехал. Думаю, а, чем чёрт не шутит, может и работают сегодня в больнице. Приехал. Стоянка пуста, плохой знак. Зашёл внутрь, персонал струёй на работу идёт по проходу рядом. Хороший знак. Клиент впереди один только. Ругается про что-то на квебекском наречии, потом, недовольный разворачивается и уходит. Я объясняю на входе, что так мол и так, может быть примете толику крови от right upstanding ситуайена?

И, на моё удивление, меня не посылают взад, а дают новую маску и приглашают посидеть и подождать. Мол, врач выйдет. Сижу 5 минут, выходит либо сестра либо врач. Объясняю. Она смотрит на направление и говорит: "Эта срочность, мол, не та срочность. В течение недели надо сделать. Приходите завтра". То есть, как я понимаю, если бы речь шла о чём-то действительно серьёзном, то кровушку, может и взяли бы. Назавтра приехал, сдал без проблем.

Но я отвлёкся.

Хотя нельзя сказать, что радостных моментов в моей переводческой деятельности нет совсем. Есть. Недавно я провёл несколько сеансов с очень хорошими клиентами с Украины, мамой, за три года выучившей язык до свободного, практически владения, хотя и с сильным акцентом говорит, но абсолютно всем понятного что говорит, французским и дочкой 5 лет с логопедическими лёгкими проблемами.





Опять же мама молодец, что заметила и повела. Я сразу скажу, что логопедические проблемы девочки - ничто по сравнению с теми, что я уже видел у детей её возраста. Конечно, у неё всё выправится, но лучше, если на самых ранних стадиях она получит квалифицированную помощь.

Так вот, у неё плохо получалось произношение артиклей. Вместо определённого женского рода la она говорила na. Поэтому логопед, ортофонист по-французски, хотя слово "логопед" тоже известно, но менее употребительно, показывала книжку с разными животными, и задавала один и тот же вопрос: "Что ест, то есть чем питается, то или иное животное".

Надо было ответит с определенным артиклем le, les или la.

В зависимости от числа и рода съедаемого. И вот логопед дошла до крокодила и спрашивает, кого он ест:

Qu'est-ce qui le crocodile mange?

Ответом должно быть либо la grenouille либо les grenouilles. То есть лягушками. И они тут же нарисованы, а у крокодила двигается челюсть. Прикольная книжка такая, с выдвижными картонными фигурками.

И девочка говорит: Il mange les enfants! - Он есть детей!

Врач-логопед выпадает в осадок. Мама смеётся и объясняет, мне, в основном, на русском, ачто ей дома читали книжку на русском про Айболита! Про крокодила, который бегает по Африке и закусывает детишками...
What's barmaley in Russian? - Quora

Ну, там Бармалей как бы их ел, но и крокодил покусывал слегонца.

Я коротко ортофонистке пояснил, что есть такие книжки в России. Уверен она сильно подивилась загадочным аспектам российской педагогики, но политкорректно вслух ничего не сказала....

Tags: Медицина в Канаде, Переводы
Subscribe

Posts from This Journal “Переводы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments