montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Who is the Killer Queen?


 

Мне кажется, что я сделал открытие. Моё, небольшое, местного значения. Удивителен не сам этот факт, а то, что никто раньше до меня во всём многомиллионном англоязычном интернете, не говоря о русскоязычном, не допёр до такой простой ассоциации. Меня дрожь откровения пронзила сегодня, когда я просматривал на работе из угла в угол статью Юлии Латыниной в «Ежедневном журнале» : там я и  напоролся на вот такой абзац всему:

Не думаю, что в 1963 году сотрудникам газеты «Правда» могла бы прийти в голову идея опубликовать снимки проститутки Кристины Килер в постели с Профьюмо.

«Ээ..» сказал я сам себе. Так вот где зарыта собака!»

И понёсся мыслями в 1974 год, когда вышел альбом группы «КУИН» - “Острый сердечный приступ” (Sheer Heart Attack). В то благословенное время, когда трава была зеленее, вода мокрее, а девушки ногастее, только что вышедшие на Западе альбомы, диски или «пласты», как мы их любовно называли, появлялись у нас на инязе чуть ли не в тот же месяц. Как-никак Петрозаводск – порт пяти морей, да и до Питера – ночь на поезде. Так что «Сердечный приступ» с заглавной песней  «Убойной красоты (прелести) королева» (Killer Queen) нам стал известен очень бысто, и тексты всех песен были тут же разобраны по косточкам.


 

Мы уже знали, в отличие от 99 процентов других, менее подкованных в английском любителей рок-музыки, что переводить эту песню как «Королева – убийца» в корне неверно. Тем более, что она никого по ходу песни не убивала, в отличие, скажем, от «Чёрной вдовы» Элиса Купера.

</div>

 

Но что же всё-таки было в том тексте. Примерно следующее:

She keeps Moet et Chandon

In a pretty cabinet

"Let them eat cake", she says

Just like Marie Antoinette

Built-in remedy

For Kruschev and Kennedy


At anytime an invitation

You can't decline

Caviar and cigarettes

Well versed in etiquette

Extraordinarily nice




Chorus:

She's a killer queen

Gunpowder, gelatine

Dynamite with a laser beam

Guaranteed to blow your mind (Anytime)

Recommended at the price

Insatiable in appetite

Wanna try?








To avoid complications

She never kept the same address

In conversation

She spoke just like a baroness

Met a man from China

Went down to Geisha Minor

But then again incidentally

If you're that way inclined


Perfume came naturally from Paris (naturally)

For cars she couldn't care less

Fastidious and precise

Drop of a hat she's as willing as

Playful as a pussy cat

Then momentarily out of action

Temporarily out of gas


She'll absolutely drive you wild, wild...


She's out to get you

Она держит шампанское «Моэт е Шандон»

В красивом шкафчике

Цедит, как Мария-Антуанетта

«Пусть едят пирожные»

Встроенное лекарство

Для Хрущёва и Кеннеди.

В любое время – приглашение

Которого не отклонить

Чёрная икра и сигареты

Строго по этикету

Чрезвычайно пристойно.

Хор:

Она убийственно хороша-Королева.

Порох, желатин,

Динамит с лазерным лучом.

Гарантированно сносит крышу.

В любое время.

Рекомендуется по цене

Ненасытный аппетит

Хотите попробовать?

Во избежание осложнений

Она всё время меняла место проживания

В разговоре вела себя как баронесса

Встретила кого-то из Китая

Поехала в "Гейша Мэнор" (гей-клуб в Нью-Йорке)

Ну да, случайно

Если вы настроены соответственно

Духи из Франции (конечно)

Марки авто её не сильно колышут

Точна в деталях и тщательна

Переменчива в настроении

Игрива как кошечка

Потом вдруг резко выходит из игры

Временно без дыхания

Она сводит вас с ума

Она до вас доберётся

 

 Как всегда, на сайтах, трактующих тексты песен, - миллион версий. Преобладает (90% высказываний) версия о том, что в песне гворится о высококлассной проститутке, услуги которой дороги.

Да, похоже, но при чём тут Хрущёв и Кеннеди? Про «встроенное лекарство» бог с ним, может быть вполне притянуто для рифмы – мол и тот и другой любили выпить. Хотя что-то мало верится, что Никита Сергеич знал толк в шампусике. Пробовали притянуть Мерилин Монро, и таки-да, она спала с обоими братьями Кеннеди. Ну а Хрущёв-то тут каким боком? Не вытанцовывается...

Потом, зачем проститутке всё время менять место жительства (адрес)?

На другом сайте, не Songs Meanings, один чувак высказал мыслю, что, мол, в каком-то документальном фильме, имеющемуся на Ютюбе, Фредди Мёркьюри говорит о своём любовнике по имени Эрик в таких словах : « Я - куин – ( оскорбительный термин для гомосексуала (также fagot, faggot, fag, fairy, nance, pansy, queer, poof, poove, pouf и десятки других – прим. моё А. Николаев), а ты, Эрик, меня убиваешь (своей любовью). Мне это представляется чистой воды фантазией, даже если автор той рецензии говорит со слов Фредди о том, что этот Эрик держал шампанское в «миленьком таком ящичке» (in a "fancy cabinet").

Ближе всего к истине, как мне представляется, подошёл автор вот этого высказывания:

It seems as though the lyrics are referencing some kind of spy, or double agent. Kind of a 'From Russia, With Love' type of thing. A dangerous woman - sexually, psychologically, and militaristically.

Переведу: «Представляется, что в тексте содержится ссылка на какую-то шпионку или двойного агента. Типа из фильма «Из России – с любовью». Опасная женщина – опасная сексуально, психологически, в военном отношении.»

И вот тут-то пора уже ввести на сцену упомянутую Юлией Латыниной  выше шпионку Кристину Килер (Christine Keeler), про которую написаны горы литературы, которая всё ещё жива, в отличие от Фредди, поэтому я повторять не буду, а отошлю вас к первоисточникам, Вот их ничтожная толика:

http://en.wikipedia.org/wiki/Christine_Keeler

http://www.kp.ru/daily/22503/7959/

http://www.trud.ru/article/14-03-2006/101719_v_kristin_kiler_bylo_chto-to_volshebnoe.html

Для меня не представляет никаких сомнений, что песня если и не написана в её честь, то навеяна её похождениями. Хотя бы только потому, что время её активности приходится именно на период правления Хрущёва и Кеннеди, Карибского кризиса и прочей муйни, в общем на начало 1960 х годов. Тогда и понятно становится про «встроенное лекарство» для этих двоих персон, что бы оно там ни значило – шкафчик-холодильник для слабоалкогольного напитка имени монаха Дома Периньона или что другое. По-английски фамилия Кристины (Keeler) пишется совершенно по-другому, нежели слово «убийца» (killer), но звучит-то почти тютя в тютю (разница между длинными и короткими гласными в произношении часто нивелируется). Эта ассоциация может быть и бессознательной, мы никогда не узнаем, что творилось в конкретном Федином Меркюрином мозгу в тот момент, может быть он и сам не понял, но то, что в песню приволочены Никита и Джон мне совпадением не кажется. Вот такое спорное открытие, но зато моё. Ставлю во всеуслышание и всевычитывание на нём копирайт.

 

Tags: Куин, Меркьюри
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments