montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Отчёт о прожитой (не зря) неделе


Закончил чтение книжки Давида Лёлэ-Эло «Роман о французской песне» David Lelait-Helo LE ROMAN DE LA CHANÇON FRANÇAISE.

Некоторые главы просто пролистывал, бросая взгляд наискосок – про Мирей Матьё, Джонни Холидэя, Милен Фармер – её слова я, например, не различаю, когда она поёт, совсем как у оперных певиц, а первые два ну совсем неинтересны мне.  Но прочитал-таки до конца. Да, Селин Дион выкинул, конечно, из чтенееоборота. Главная претензия – ни слова о моём любимом Пьере Башле (Pierre Bachelet). Как можно было выпустить из виду такую гигантскую фигуру французской песни, его произведения поют стадионы (Les corons)?!




 


Это - автор Анита

Рассказ о том, как взрывается самолёт, пилотируемый мужем учительницы, от лица которой ведётся рассказ, после чего обнаруживается, что пилот вёл двойную жизнь. Хоть и не детектив, внимание держит колоссально.

Интересно, как диктор – актриса Блэр Браун (Blair Brown) переходит с американского английского на ирландский английский – (я знаком с обоими вариантами и могу подтвердить достоверность).

До этого ещё прослушал сокращённую для аудирования версию «Фирмы» Джона Гришэма (THE FIRM by John Grisham).



Полную версию читал, помнится, конечно на английском, ещё в России. Наверное, он знал, о чём пишет, и скорее всего в Америке так и есть: у него герой так легко переводит деньги миллионами по телеграфу (кэйбл) через океаны, там, в Швейцарию или на Каймановы острова, даже не заходя в банк. У нас в Канаде фиг тысячу долларов переведёшь, не ставя подписи под контрактом на двух листах – перевожу маме несколько раз в год, так что знаю. Один раз даже звонили домой и проверяли, действительно ли я и правда ли что маме.

Обнаружил, что Гришэм родился на три месяца раньше меня, а вот книжек понаписал намного больше, чем я. Ровно на столько больше, сколько он написал...

И ещё одна, чрезвычайно важная новость о прошедшей неделе: написал последнюю контрольную работу по переводу. Из-за стачки преподов семестр продлили на три недели, зато сделали на одну контрольную меньше. Через пару месяцев надеюсь получить Сертификат II переводчика с английского на французский от Университета Монреаля. Не хухры-мухры. Повешу на работе копию рядом с копией первого сертификата от университета Манитобы. На бакалавра продолжать не буду, хотя можно было бы за пару лет получить. Надоело до отвращения. Святая правда – когда нет цели работать переводчиком, то учёба превращается в обузу, в оброк с барщиной. А оно мне это нужно на шестом десятке годиков? Вот если дотяну на своей прекрасной работе (сегодня три часа бил баклуши и читал Интернет) до пенсии, тогда можно будет сразу и мастера получить за годик-другой. Правда придётся заплатить из своего кармана – сейчас-то фирма платит. Но, по большому счёту, переводить можно и без этих дипломов-сертификатов. Только не очень хочется. Лучше буду видео монтировать...

Ну и последнее для этого поста: записываю на айпод нано 5 дисков книги Роберта Паркера «Скверная погода» Robert B.Parker ROUGH WEATHER, чтобы слушать в понедельник и, возможно, во вторник.


Tags: Башле, Книги
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments