montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Put it Here! Английские идиомы. Окончание.

14

Put the test out of your mind for a moment and just concentrate on your driving.

Забудь пока, что сдаёшь вождение и просто сосредоточься на дороге.

to put something / somebody out of ones mind значит сделать сознательное усилие для того, чтобы забыть что-то неприятное или кого-то малосимпатичного.

Но! to put someone in mind of будет означать ровно противоположное, то есть напомнить что-либо кому-нибудь.

The Thousand Islands area of Ontario put me in mind of my native Karelia, but with good roads and bridges.

Район Тысячи Островов в провинции Онтарио напомнил мне родную Карелию, только с хорошими дорогами и мостами.

Если хочется кому либо посоветовать сделать усилие, то можно сказать to put his / her mind to it.

It’s not difficult, you can do it if you put your mind to it.

Это не трудно, настройся как следует и ты сможешь.

Нам предлоги не нужны, послелоги нам важны!



В только что закончившейся главе мы говорили о так называемых «фразовых глаголах» (phrasal verbs), состоящих из глагола и следующей за ней частицы, а иногда и не одной, всегда в определённом порядке. Особенно много их с глаголом put.

Повседневный английский отдаёт явное предпочтение фразовым глаголам, нежели формальным словам латинского происхождения, означающим то же самое. Ясно, что более тёплый приём мы получим от того, кто нам скажет we can put you up нежели от того, кто чопорно процедит we can accommodate you!

Проблему составляет привычка всегда заканчивать фразу этим послелогом, что с точки зрения официального английского является делом просто недопустимым! То есть, по мнению педанта британского языка надо говорить только

This is the person with whom I work а никак не This is the person I work with.

Так нас учили в школе, правда в институте, где были преподаватели с родным для них английским, уже учили и так и сяк. Ну а в повседневной жизни, скажите фразу в соотвествии с первым шаблоном и... не советую, словом. Прямо в глаза вам ничего не скажут, но белой вороной прослыть сможете.

Тенденция к упрощению языка повсеместна, поэтому винительный падеж со словом whom уже можно смело заносить в Красную книгу. Исчезает он.

Следовательно, фразу послелогом в разговоре заканчивать не только допустимо, но и РЕКОМЕНДУЕТСЯ.

То есть вперёд, говорите при всяком удобном случае what do you put it down to? а не to what do you put it down? или, если вас достанут, то скажите: another idiot (jerk, moron etc) I have to put up with – Ещё один мудак (кретин, козёл и т.д), которого мне приходится терпеть.

Рассказывают, что однажды Уинстон Черчилль, большой дока и стилист по части английского языка, написал отчёт на неформальном повседневном языке. Один незадачливый чиновник решился «поправить» великого человека, сблизив каждый послелог с глаголом, что тут же придало отчёту напыщенный стиль.

Перечитав документ с поправками, Черчилль вернул все послелоги на свои места и написал пометку:

This is the kind of pedantry up with which I will not put!

С таким занудным педантизмом я не соизволю согласиться!

Помните заголовок этой главы? Его можно использовать, чтобы поздравить кого-либо.

You got the job! Put it here!

Ты принят на работу! Давай пять! (дословно: положи её мне в руку)

Tags: Английский, Идиомы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments