montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Finder’s keepers. Английские идиомы. Продолжение. Разделы 4-6.

4


I heard on the grapevine that there may be a job going in Marketing.

Синица на хвосте принесла, что в отделе маркетинга может быть открыта вакансия.

To hear something on / through the grapevine означает услышать из недостоверных источников.

Это то, что французы называют «арабским», а руские просто «испорченным» телефоном.

Происходит выражение из американского английского и является эллипсом (усечением) grapevine telegraph.




Телеграфные провода подвешивались порой прямо к деревьям, тем самым напоминая виноградную лозу, карабкающуюся по деревьям, кстати прямо напротив моей работы такая вот лоза и впрямь карабкается на дерево, растущее над на ручьём.


Во время Гражданской войны в Америке (1861 - 1865) новости с фронтов передавались вот по такому ненадёжному средству связи.

А во время Второй мировой войны, слово telegraph уже забывали упомянуть и говорили просто the grapevine.

Впервые я услышал это выражение лет тридцать, если не больше, назад, в песне группы The Creedence Clearwater Revival, которую мы тогда называли попросту «Криденсы»

Долгое время я даже не знал, что настоящий автор песни – Марвин Гей. Так иногда бывает, что последующие исполнители делают песню более популярной, чем оригинальный автор, если сам этот автор поёт, конечно.

Ведь есть много таких авторов, что и не поют, в этом последнем случае они вообще потягиваются дымкой безвестности.

Вот кто, кроме продвинутых, знает, кто такой Берни Топин, а Реджинальда Дуайта, ака Элтона Джона, который лет 30 пел его стихи, знают все?

Кстати, про Элтона. В далёком мае 1979 я только – только службу в Москве в армии начинал. Прямо напротив Олимпийской деревни, уже построенной к тому времени, но это так, к слову.

Элтон Джон приехал в Москву, тогда ещё простым бисексуалом и даже, вроде, женатым на женщине, чтобы не расстраивать маму, не только в СССР, но и в мире мало кто знал о его гомосексуализмке, ну просто он не вышел ещё к тому времени из шкафа, внимание, нельзя говорить в таком случае по-русски, что он вышел «из клозета». Это в английском
closet - шкаф, а в русском это туалет. C бачком. Ватерклозет то бишь.

К его приезду была выпущена вот такой программка.



А вот что было на другой стороне программки:


Если на картинке плохо видно, повторю:

Вторая песня слева. Я обвёл её красным.

Норман Уитфилд. «Я услышал это у виноградника».

Молодцы, чо. А ещё кто-то кричал, что в СССР были лучшие в мире переводчики. Ага. Только не в Госконцерте. Да, и Берни вообще-то Топин, а не Таупин.

5

He wanted to keep his lottery gain secret, but the press soon got wind of the news.

Он хотел сохранить сведения о своём выигрыше в лотерею в тайне, но пресса пронюхала.

Это выражение сходно с предыдущей идиомой To hear something on / through the grapevine.

to get wind of – прознать про что-нибудь, преимущественно пользуясь слухами.





Выражение позаимствовано у охотников. Когда охотник идёт на добычу с собакой, то те нюхают воздух, стараясь уловить дичь или зверя, запах которых доносит ветер.

Выражение нельзя путать с другим to get the wind up someone, которое мы уже разбирали в разделе про страхи и угрозы.

6

Evidence has recently come to light of human settlements in Asia Minor in the 16th century BC.

Недавно обнаружены следы людских поселений в Малой Азии в XVI веке до нашей эры.



to come to light означает «появиться, всплыть».

В действительном залоге применяется глагол to bring в активной форме.

Archeologists have recently brought to light evidence (соответствующее русское выражение «пролить свет на что-либо») то есть to shed light on.

Заметим, что в действительном залоге можно поместить дополнение между глаголом и предлгом brought evidence to light, что не допускается в случае выражения to come to light.





Tags: Идиомы
Subscribe

Posts from This Journal “Идиомы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments