Category: птицы

Category was added automatically. Read all entries about "птицы".

THE WISE MAKE PROVERBS. Английские идиомы.


THE WISE MAKE PROVERBS

Как и все языки, английский часто опирается в своих заимствованиях на пословицы и поговорки, как на писаные, так и устные.

Очень многие индоевропейские языки имеют сходные пословицы по поводу сходных жизненных случаев, даже если это сходство не видно с первого взгляда. Такие фразы входят издавна в состав языка, и носителям знакомы с детства.

Поэтому у тех, кому английский родной и у тех, кто хорошо его знает, наблюдается тенденция цитирования только части поговорки, часто одного-двух слов в здравой надежде на то, что собеседник дополнит фразу сам.

Поскольку для не носителей языка такая привычка может составлять проблему недопонимания, мы посвятим эту главу (укороченным) пословицам и поговоркам.

=====

Talk of the devil! I was just telling my wife about you.

Лёгок на помине! Я как раз говорил о тебе моей жене.

Полное выражение звучит как  Talk (или Speak) of the devil and he will appear. На самом деле речь идёт о переделке латинского выражения, существующего во множестве европейских языков, которое, уже далеко не в первый раз, британцы исказили до неузнаваемости. В оригинале, то есть сразу после латинского, конечно же, было французское «Quand on parle du loup…» (Когда говорят о волке)




talk of devil

Collapse )


Сколько всякой чепухи учили наизусть. Эх, тройка, псиса тройка!

Со школы запомнил, что rare bird хер долетит до середины Днепра.

Ну фигня же. Долетит и до Шепетовки, если захочет.



Ещё я помню, как Ноздрёв собак своих описывал. Вот это, я считаю, шедеврально всё:



"Бочковатость рёбр уму непостижимая, лапа вся в комке - земли не заденет, щиток - игла, крепость чёрных мясов просто наводит изумление!"

А вы помните? Кеша Хенсли лудил в своё время, аж мурашки по коже.

И блаженство по роже.



Слова - простейшие между тем, а как пробирало. Почти так же, как потом Лестница в нёбо.

July morning

Июльское утро
There I was on a July morning
Looking for love
With the strength of a new day dawning
And the beautiful sun
At the sound of the first bird singing
I was leaving for home
With the storm and the night behind me
And a road of my own

With the day came the resolution
I'll be looking for you
La la la la...

I was looking for love in the strangest places
There wasn't a stone that I left unturned
Must have tried more than a thousand faces
But not one was aware of the fire that burned

In my heart, in my mind, in my soul
La la la la...

There I was on a July morning
I was looking for love
With the strength of a new day dawning
And the beautiful sun
And at the sound of the first bird singing
I was leaving for home
With the storm and the night behind me
Yeah, and a road of my own
==================
Я проснулся июльским утром,
с верой в любовь,
Вдохновлённый восходом летним,
солнцем, вышедшим вновь.
И как только запели птицы,
я покинул свой дом.
Через шторм и всю ночь пройду я,
пойду новым путём.

В этот день мне открылось свыше,
Что тебя я найду.


Я искал тебя там, где мне и не снилось,
Мир обошёл, куда ж мне ещё,
Хоть искал тебя в тысячах лиц я,
Но никто не прознал про горящий огонь

В моём сердце, в моих мыслях и в душе.
В сердце, в голове, в душе

Я проснулся июльским утром,
с верой в любовь,
Вдохновлённый восходом летним,
солнцем, вышедшим вновь.
И как только запели птицы,
я покинул свой дом.
Через шторм и всю ночь пройду я,
пойду новым путём.

Автор перевода — Марат Джумагазиев

So you say the French is hard? Говорите, труден французский?

Когда, уже довольно давно, я написал в чьём-то живом журнале, отвечая кому-то на короткий комментарий про то, что французский язык имеет чёткие правила произношения и не имеет редукции гласных в безударном положении, как в русском, когда мы пишем "собака", а слышим "сабака", из-за чего иностранцам практически невозможно научиться говорить без акцента и отчего так много делается ошибок в моём родном языке на форумах, да и в прессе.

Под этим утверждением касательно французского я готов подписаться снова и снова, но вы же знаете, как бывает в блого-форумо-сфере.

Нашёлся, конечно, знаток, да и не один, оспоривший утверждение. Заявил, что, мол, как раз во французском и есть полный бардак и сплошь и рядом читают "Рено" или "Пежо", тогда как написано "
Renault" "Peugeot".

Это верно, только звук "о" в этих словах звучит совершенно чётко, как заднее, глубокое "о", и такие сочетания букв в 99 процентах незаимствованных слов произносятся одинаково.

А вот в английском с произношением сломит ногу не только чёрт, но и его малютки, которые, как известно, пострашнее папы. Предлагаю вам чисто английское развлечение.

Вы читаете сначала вслух этот текст:

So you say the French is hard?

I take it you already know

of tough and bough and cough and dough

Others may stumble but not you,

on hiccough, thorough, tough and through

Well done!

And now you wish perhaps

to learn of less familiar traps?

Beware of heard, a dreadful word

that looks like beard and sounds like bird

And dead - it's said like bed, not bead -

for goodness sake don't call it deed.

Watch out for meat and great and threat.,

(they rhyme with suite and straight and debt)

a moth is not a moth in mother,

nor both in bother, broth in brother

And here is not a match for there

nor dear and fear for bear and pear

And then there's dose and rose and lose,

just look them up - goose and choose

and cork and work and card and ward

and front and font, and word and sword,

and do and go, and wart and cart -

come on! I've hardly made a start!

         После чего проверяете свои знания либо читая весьма условную транскрипцию труднопроизносимых слов, сделанную вашим непокорным слугой, либо кликая на слово и самоотсылаясь к произносительной программке словаря Мерриам - Вебстер .

Скажу вам честно, затрахался вставлять эти линки, поэтому могут быть пролёты и ошибки, все не проверял.
Так что если не пойдёт, потрудитесь нажать на красненький символ громкоговорителя рядом со словом. Готовы? Поехали!

So you say the French is hard?

I take it you already know

of tough (taf) and bough (bau) and cough (kof) and dough (dou)

Продолжайте проверять себя на моём блоге.