Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Мои твиты

Collapse )

Лазил тут как-то по интернету, набрёл в Гугель книгах на клюкву.

Произведение некой Свеченовской, 1966 года рождения. По ссылке указано, что именно эта книжонка принесла ей известность.



Что же тут прекрасного, спросите? А вот это описание того, как сотни голубых стояли в Советской Москве стройными рядами.






То есть авторша думает, что никто уже не помнит, что с начала 1930х годов и по 1993 мужеложество в СССР преследовалось по закону и за него давали до семи лет.
Какие стройные ряды?

Мой комментарий к записи «Почему некоторые шутки невозможно перевести» от katejdaniel

Спасибо на добром слове. Я не думаю, что буду заморачиваться с печатной книгой, а со своего сайта montrealex.blog может и буду продавать онлайн. Постараюсь очень дёшево, деньги меня не интересуют, переводы в Канаде приносят их достаточно каждый месяц плюс пенсия из трёх частей - от работы, провинции и федералов.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Мой комментарий к записи «Почему некоторые шутки невозможно перевести» от katejdaniel

Такие вещи можно не переводить, а рекомендуется адаптировать и локализовать. Вместо Штирлица может быть, не знаю, какой-нибудь Попай, известный всем американцам.
Если для Британии переводится, то тоже можно найти персонажа.
В самом крайнем случае делается "при м. перев." и там объясняется, кто такой этот Штирлиц и прочие
Про колодец желаний я писал в своей книге про идиомы.
Надо найти эквивалент в русском. Типа, тёщу стукнула падающая звезда по башке. Кто бы мог подумать гыгыгы.
В арсенале хорошего переводчика с полсотни приёмов, описанных в частности, в моём переводе вот этой книги.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Мой комментарий к записи «Бюро легенд» от sova_f

Better call Saul смотрел, конечно. Сразу после Breaking Bad. Да, очень добротный сериал, даром что американский. Но 10% мне по душе больше. Он полегче, язык опять же почти родной, хотя британский английский сейчас смотрю со словарём в руке, выверяю практически каждое слово, тоже роднеет. Тем более что там каждые пять минут одна из идиом моей книги, а то и парочка. Приятно.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Вчера напротив церкви Св. Жоашена в Пойнт-Клер наблюл одновременный обряд поклонения.

Вот церковь. Прозябает вообще и в период ковида в частности.
Прихожане разбежались, ищут сокровища.
Попа, впрочем, видели. Толстый такой шагал с книжкой в чреслах.


Стоит она на берегу оз Св. Луи.

А обряд вот такой....
Collapse )