Потому что нет ее у меня. Но батареи электрического отопления помогают. Сегодня включил впервые в сезон. Вообще здания нового строительства, как наше (ровно 10 лет живём) сделаны с очень хорошей теплоизоляцией. На улице вчера было +5 весь день, а в квартире без отопления +23. Когда сегодня при уличной +3 стало 22, тогда я только включил, чтобы нагрелось до 24.
Как-то так....
Трудностев жи мы не страшимся. Сами их создаём, чо
Но стремиться к этому должен. Его работа — как велосипед. Останавливаться нельзя даже на знаке «Arrêt» (По-квебекски так пишут на шестиугольных знаках STOP). Это приводит в ступор гостей из Франции, потому что у них это вызывает ассоциацию с арестом. Во Франции пишут STOP, разумеется.
,Но я отвлекся. В течение долгого времени, когда мне приходилось при переводе встречаться с медицинским термином «инсульт», сказанным пациентом, я видел, что врач или медработник обычно реагирует на оригинальное слово. Я, естественно, знал, что этот — ложный друг переводчика, и на самом деле на языке Шекспира это stroke, а на наречии Мольера — Аvc (accident vasculaire cérébral). Читается как «авесе». А инсульт в этих обоих языках означает «оскорбление». Иногда, если обстоятельства позволяли, я объяснял что это значит на русском.
И вдрюк, как будто ожогом рот, мне скривило однажды.
Тот момент, когда работа начинает давать отдачу. Моральную в том числе.
Вчера я работал недолго, больше времени добирался до работы, чем пахал. О чём прилежно повествовал в Инстаграме. Я, как всегда, это делаю, пришёл на рабочее место заранее, минимум за полчаса. Нашёл точное место, где буду работать, заметил даже в зале своих клиентов, терпеливо сидящих там, может, уже и час. Виду не подал, сел в свободное кресло и стал смотреть, когда их позовут. Решал кроссворд из бесплатной газеты мимоходом. Ровно минута в минуту с назначенным рандеву встал и подошёл к ним. Пожилая чета. Ну как? Я и сам пожилой, только им ещё больше.
Вы все ржете над челом (montrealex), который переводит с англ на русский и обратно за 25 центов слово и попросил, чтобы ему оплатили его труд.
Поправка. Монтреалекс переводит с французского в основном (90%). Расценка верна — 1 доллар 4 слова. Но я никого не просил оплатить мне труд — у меня заказы на ноябрь расписаны. Над хохлом-"программером" Панчулом panchul я просто стебанулся разово. Для прикола. Ни он, будучи туп, как пробка и подобен флюсу (К.Прутков), ни комментаторы, его поддержавшие, ничего не понимают в переводах, поэтому все комменты я стёр. Не мечу бисер перед пороснёй. Дал зарок.
Будучи поймана на вранье, спешно забанила. Отжеж дурында.
Мой последний коммент перед баней.
То есть вы признаёте, что НАВРАЛИ про кишечную палочку? Тесты определяют микроб e-coli очень быстро. А его найдено не было. Обычная тролльская манипуляция — припустить правды о том, что была рвота, а потом добавть вранья про палочку. И не давать источника, по которому легко разоболачить тролля.
Ошибка
Вы не можете оставлять комментарии в этом журнале, так как его владелец gull_25 вас забанил.
Когда в 1986 году я начал заниматься с отягощениями, чем и пробиваюсь до сих пор, то стал и переводить статьи про культуризм из журналов на английском (иногда и на финском), привозимые из Суоми в основном. Кстати, слова бодибилдинг и фитнесс тогда в русском практически не было. Но я не об этом. Просто очень часто я читал примерно следующее – забудьте всё, что вы делали до этого. Или – до этой статьи вы тренировались неправильно.
Эта линия продолжается до сих пор. Статьи, опровергающие предыдущие, выходят регулярно. Все они, как утверждается, основаны на новых, совершенно невъебенных исследованиях, проведенных на 100500 подопытных свинках. Публикуемая ниже в моём переводе статья из Нью Йорк Таймс, похоже из этого ряда. Лично от себя скажу – если мне кто заявит, что я проживу на 5 лет дольше, если откажусь о еженедельной бутылочки (минимум) на двоих с горячо единственной супругой да под хорошую закусь, будет послан куда подальше. Не откажусь. Потому что в кайф. Жизнь вообще кайф, а с вином – вечный кайф. Как говорил слон в известном анекдоте.
Алкоголь опаснее, чем считалось ранее, но взвешивание компромиссов между рисками для здоровья может быть глубоко личным.
Сыпь и диарея головного мозга наблюдается у него. Он написал, с ошибкой «сообщается газета L’Équipe». Дал источник на Дзен, откуда, собственно, и передрал весь пост. Там тоже ссылки нет на «Лекип».
Я зашёл в это издание. Единственная информация по поводу министра состоит в том, что оне искупалась в реке.
La ministre des Sports Amélie Oudéa-Castéra s'est baignée dans la Seine
Про дизентерию и сыпь, естественно, нигде нет. Вообще нигде. Так пекутся фейки.
Вчера во второй половине дня переводил я для пациента, которому предстоит пересадка почки. Говорили с полчасика примерно. А у пациента уже был опыт, что его привезли в больницу и донора совсем неживого и даже скорее мертвого тоже туда доставили. А когда замерили уровень креатина в крови усопшего, он оказался очень высоким. Так было сказано и мною переведено. Что значит, что орган плохо очищает кровь и может гигнуться через определенное время. Надо будет всё снова повторять. Пациент на годик старше меня на диализе. К слову сказать, я теперь про диализ вообще всё знаю, попереводив с десяток раз для пациентов, у которых отказывают почки.
Так вот, врач заверил, что пациент и кандидат на новую почку в старом организме стоит на верху списка и может быть вызван на операцию хоть завтра. И добавляет, что в Канаде, туды её в качель, доноры в основном пожилые. Не так, как в других странах.