Category: наука

И ещё окончание 4-й главы Стилистики

Тип Г/A :

Nous feignons d’en parler en savants, en psychologues, avec un cynisme apparent, mais en nous quelque chose proteste, et ce conflit intérieur se traduit par des troubles physiologiques... Or l’alcool nous sauve... oui, l’alcool nous affranchit pour quelques heures de la conscience puritaine. (A. Maurois, La Machine à lire les pensées) (Мы притворяемся, что говорим об этом как учёные, как психологи, с видимым цинизмом, но что-то в нас протестует, и этот внутренний конфликт приводит к физиологическим расстройствам... А алкоголь спасает нас... да, алкоголь освобождает нас на несколько часов от пуританского сознания. (Aндрэ Моруа. Машина для чтения мыслей)
В английском переводе этого отрывка or утрачивается, что подтверждает нашу теорию о том, что этот язык легко обходится без подобных вводных слов. Слово oui переведено буквально: Alcohol comes to our rescue; yes, it delivers us for a few hours...” Вне сомнения, его можно было бы опустить тоже, придав глаголу delivers форму настойчивого указания: It does deliver us...


Tип Г/Б:

The walls of Roman London burst with the compelling growth of the City’s trade... (букв. Стены римского Лондона лопнули с бурным ростом торговли в Сити... Краткая история города Лондона) : L’enceinte de la Londres romaine dut bientôt céder sous la pous­sée vigoureuse du... (досл. … вскоре должны были пасть от напора бурного роста...)
Добавление слов devoir и bientôt, по-видимому, является уступкой гению  французского языка. Оно позволяет оттенить нюанс, что именно напор изнутри Сити в концов развалил стены. Английская фраза не обозначает явно две стадии процесса: la poussée и la rupture.

Tип В/A :

We ate sandwiches and crackers..., and were thirsty and tired, and glad when we finally were out and on the main road back to town... (Hemingway) (Мы подкрепились сэндвичами и крекерами... и нас мучила жажда, мы устали, и обрадовались, когда наконец-то выехали на шоссе, ведущее в город...)
Даже если попытаться писать, как Хэмингуэй, вряд ли можно поставить во французском два «и» подряд. When требует замены на более сжатую артикуляцию: Nous avons mangé des sandwiches et des biscuits salés. Nous avions soif et nous étions fatigués, de sorte que nous n’avons pas été fâchés de rejoindre la grand-route qui nous ramenait à la ville. (…так что мы были довольны тем, что…)
Стилю Хэмингуэя присуща скупость в употреблении шарниров. В современном французском до определённой степени можно идти тем же путём. Однако наступит момент, когда, как мы только что видели, этот приём вступает в противоречие с нашей ментальностью. Вот ещё пример, тоже из Хэмингуэя, иллюстрирующий тенденцию французского связывать факты с помощью доводов. We shot two, but then stopped, because the bullets that missed glanced off the rocks and the dirt, and sung off across the fields, and beyond the fields there were some trees along a watercourse, with a house, and we did not want to get into trouble from stray bullets going toward the house. (Hemingway, Winner Take Nothing). (Двух (собак) мы убили, но дальше стрелять не стали,  потому что пули, не попавшие в цель, отскакивали от камней и со свистом летели через поле, а за ним виднелись какие-то деревья вдоль ручья и дом, и мы не хотели нарваться на неприятности из-за шальных пуль, летевших в сторону дома. (Хемингуэй, Победитель не получает ничего). : Nous en tuâmes deux, mais jugeâmes ensuite prudent de nous arrêter, car les balles qui les manquaient ricochaient sur les rochers et sur la terre, et risquaient d’aller se perdre du côté d’une maison qu’on voyait au-delà des champs, à proximité d’un cours d’eau bordé d’arbres, et nous aurions pu nous attirer des ennuis. (Мы убили двух, но потом подумали, что было бы разумно остановиться, так как пули, не попадавшие в цель, рикошетили от скал и земли, и могли бы полететь в сторону видневшегося за полями, возле обсаженного деревьями ручья дома, и мы могли бы навлечь на себя неприятности).

Один из английских союзов and убран. Таким образом идея риска становится более эксплицитной. В переводе выпущено упоминание о свисте пуль, зато он даёт больше простора размышлениям рассказчика. Перевод представляет собой хороший пример субъективации (187). Если мы добавим, что он выдаёт большее стремление к детализации, то увидим, что перевод отразил в этих нескольких строках важные различия между двумя языками.

Сколько в мире английских языков? Нипочём не дотумкаете!

Я не знаю, почему вдруг я стал смотреть это, просматривал ленту друзей и там была эта передача.

А я хорошо помню что видел только один раз, да и то не полностью, фрагмент этой передачи там, где  Тёмина мама с какой-то ведущей, может быть и с этой же самой-мне имя той, что в зелёной кофточке ничего абсолютно не говорит, как они Лёню Парфенова задолбали в свое время - он сбежал от них. Но к нему я нежых чуйств не испытываю, просто передачу запомнил, отложил в сознании, что действительно злые такие две тётки долбают гостя не в бровь, а в родничок.

Стал смотреть вот эту передачу, что внизу, там было вначале кое-что смешное, про талантливую и яркую и такую  "несоветскую" писательницу Панову (ничего, слава богу не читал ее, конечно, даже тогда, когда её книги повсюду пылились в библиотеках и  магазинах на полках и не были дефицитом в отличие от какого-нибудь Дюма или Дрюона).

Зацепило мой интерес то, что  внук этой Веры Пановой, Николай Вахтин, он учёный, лингвист, т.е родственная душа. И было интересно действительно, пока он говорил, к примеру, про то, как пришел работать переводчиком в институт стали и сплавов, где не было работы для сотни переводчиков, сидевших рядами и чего-то там, тем не менее, писавших.

Это мне очень близко и знакомо, многие выпускники иняза работали в Петрозаводске переводчиками в НИИ, на заводах, за 80 руб. в месяц и рассказывали, что приходилось переводить и куда потом переведённое складывали.


Но вот обратите внимание на текст, который начинается на 16: 23 минуты. Я не поленился и расшифровал его дословно и сделал выделение красным того, что мне показалось чушью совершенно космических масштабов. Если бы эта чушь не исходила из уст учёного, ну плевать, конечно, но ведь исходила... Впрочем, послушайте или почитайте:

Н.ВАХТИН: Ну для этих людей (носителей малых языков - прим. моё) другие вещи характерны, другие особенности, то что пропадают языки, на которых они говорили, на их место приходит русский, вот это главная сейчас проблема и для них и для тех, кто этим занимается, естественно,

ВЕДУЩАЯ (не Тёмина мама): Ну вы сами говорили, что то, что эти языки исчезнут, говорили и 100 и 80 лет назад и так они и не исчезают. Или сейчас что-то принципиально поменялось?

Н.ВАХТИН: Я не думаю, что принципиально поменялось, я думаю, что это скорее всего такой процесс циклический – то их становится больше, то их становится меньше. Говорят: «Ну вот, скоро останется один английский», да? Но по подсчётам, есть разные цифры, по некоторым подсчётам английских языков в мире 53. Английский язык Бирмы, английский язык Египта, английский язык там ещё чего-нибудь, да?

Тёмина мама: Мальты.

Н.ВАХТИН: Мальты, да. Ничего общего друг с другом не имеют и взаимно непонятны. То есть что у нас происходит, сокращение языков или увеличение количества ? Ну одновременно, да? Ну когда-то один процесс берёт верх, когда-то другой... Я думаю, что так, хотя это ...масштабы такие, что...у нас нет данных, это чистая фантазия, то что я сейчас говорю.

Цитата закончилась в 17:36, не очень длинная. После чего я смотреть, то есть слушать скорее, естественно, перестал, и стал писать этот пост.

Collapse )

Особый цимес этой статье придаёт тот факт...

... что я киряю аперитив за компом, пися этот пост,



а супруга квасит его же в соседней комнате смотря своё.



После чего, когда в духовочке согреется пирог с лососем и креветками для меня и рис с курицей для неё, мы сядем пить вино.



Чем и прекрасен наш союз.

А теперь, сама статья, перевод СМИ.

Люди, состоящие в длительных отношениях, притягиваются друг к другу на основании того, насколько они любят выпить

"Пара, которая пьет вместе, имеет все шансы остаться вместе, утверждает новое исследование, и при этом неважно, являетесь ли вы двое любителями выпить или парой трезвенников", - пишет Daily Mail.

"Изучив ДНК и употребление алкоголя более чем 47 тыс. супругов, британские эксперты обнаружили, что мы склонны выбирать партнеров с тем же вариантом гена, который связан с питейными привычками", - передает газета.

"Это открытие прибавляет веса предыдущим исследованиям, которые указывали на то, что употребление алкоголя и зависимость от него, как правило, взаимосвязаны в парах, - говорится в статье. - Однако было неясно, является ли этот эффект продуктом генетических, социальных или экологических факторов".

"Эксперт в области здравоохранения Лоуренс Хоуи из Бристольского университета и его коллеги использовали генетические данные из британского Биобанка (UK Biobank), чтобы выяснить, могут ли варианты генов, связанных с употреблением алкоголя, потенциально влиять на выбор романтического партнера. Команда проанализировала геномы 47 377 пар, состоящих в длительных отношениях, и сравнила эти результаты с уровнем потребления алкоголя, который пары указывали сами", - повествует издание.

"Команда обнаружила связь между людьми, у которых был определенный вариант конкретного гена (того, который участвует в производстве ферментов, расщепляющих алкоголь), с уровнем потребления алкоголя у их партнера. Кроме того, доктор Хоуи и его коллеги также обнаружили, что супруги с большей вероятностью имели один и тот же вариант рассматриваемого гена", - сообщается в статье.

"Это подразумевает, что людей притягивает к партнерам с похожими привычками употребления алкоголя еще до начала сожительства", - указывает Daily Mail.

"По оценкам команды ученых, при увеличении потребления алкоголя одним партнером на одну единицу, вероятно, вырастет и потребление алкоголя другим человеком - на 0,26", - сообщается в статье.

"Эти результаты заставляют предположить, что употребление алкоголя влияет на выбор партнеров", - пишут исследователи в своей работе.

"Такой вывод, добавляют они, указывает на необходимость "более детального подхода к учету социальных и культурных факторов при изучении причинно-следственных связей в исследованиях [общественного здравоохранения]".

"О полных результатах исследования сообщает журнал Nature Communications", - резюмирует Daily Mail.

Очернитель оказался хотя бы автором. А обелитель - расчленителем.



Панасенков и ему подобные не стоили бы нашего внимания, если бы не его популярность в либеральной тусовке, интернете и «европейском культурном обществе». Еще в студенческие годы Понасенков скромно объявил себя «просто гением», в своих выступлениях и книгах величает себя не иначе чем «выпускник исторического факультета МГУ, известный ученый-историк, который написал много научных трудов». На самом деле, Понасенков не смог даже окончить курса.

Таким же мифом является и то, что мнение Понасенкова разделяют серьезные ученые историки, указанные им в качестве рецензентов его опуса. Многих из ученых, которых он указал на в своей книге, узнали о ней из СМИ.

Остальные же «скучные» ученые-историки, которые вместо модных тусовок просиживают штаны в архивах, вроде доктора исторических наук, профессора и члена международного Наполеоновского общества, награждённого юбилейным крестом «За увековечение памяти Отечественной войны 1812 года» №1437 А.И. Попова, называют «нового исторического гения» просто абсолютным нулем.

Но это еще не все. Как выяснилось в ходе беглого изучения личности псевдоисторика Понасенкова, помимо сочинения пасквилей, он еще является активным пропагандистом педерастии, будучи автором журнала для гомосеков «Квир» (см., например, тут:
http://www.kvir.ru/articles/gei-kak-posledniy-oplot.html или тут: http://www.kvir.ru/articles/moe-novogodnee-obraschenie.html). Представляется, что это многое объясняет — в частности, миф о «голубизне» тех или иных исторических персонажей.

Возможно, именно благодаря своему пристрастию Понасенков сумел стать весьма популярным в либеральной тусовке и начать активно продвигать через ютуб-каналы и эфиры либеральных СМИ свои антинаучные бредни, в том числе и в подростковой аудитории. Понасенко — частый гость на таких площадках, как телеканал «Дождь», лекторий «Прямая речь» или «Радио Свобода», а также — в качестве политического полемиста — на «Эхо Москвы» и на YouTube-канале «Навальный Live». Борца с нашим прошлым явно раскручивают с далеко идущими целями, например, чтобы через какое-то количество лет превратить его в глазах западных «партнеров» в «классика», на которого будут ссылаться последователи Джорджа Сороса в учебниках истории, которые они издают для того, чтобы подорвать наше национальное самосознание. Так уже случалось не раз, в частности, с «классиками» украинского нацизма.

Надо сказать, что научное сообщество, в лице отдельных лучших своих представителей, в данном случае не стало отмалчиваться и попыталось дать отпор понасенковщине.

В частности, с разоблачением лжеученого и его гомосексуальных фантазий выступил Олег Валерьевич Соколов.



Олег Валерьевич, в отличии от Понасенкова, — настоящий кандидат исторических наук, доцент СПбГУ, член научного совета Российского военно-исторического общества, приглашённый профессор Сорбонны, кавалер высшей награды Франции Ордена Почётного легиона; человек, работавший историческим консультантом на французском телевидении, чьи статьи и книги о Наполеоновской эпохе опубликованы в России, Франции, Польше и Испании; один из основоположников движения военно-исторической реконструкции в России, Президент Общероссийского Военно-исторического движения. В ответ на критику Понасенков с подельниками из СМИ устроили настоящую травлю Соколова в соцсетях, обвинив в плагиате и т.п. Историк подал на Понасенкова в суд, процесс должен начаться завтра в Московском федеральном суде Петербурга.

Хотелось бы надеяться, что правда восторжествует, и историку Соколову удастся создать прецедент достойного ответа лжеученому Понасенкову. А там, глядишь, можно будет подумать и о введении ответственности за реализацию проектов, направленных на сознательное искажение истории. Понасенковым и их хозяевам очень нужно, чтобы молодежь верила в ложь про царей-педерастов, полководцев-педофилов и ассоциировала себя с неандертальцами на фоне высококультурных укров и прибалтов. Но нам с вами нужно ровно противоположное: ведь страна, лишенная прошлого, не имеет будущего.

=========

Прелестно тут то, что Гоблин потом заявил, что профессора затравили, вот он и сорвался на заблаговременное приобретение пилы по телу молодой деушки.




Невзоров, вальяжный такой, с цигаркой тоже парку поддал. Вспомнил 600-секундную молодость, когда он такое пачками на экран вываливал, а народ хавал.
Да, я тоже смотрел тогда. Правда трюльник не отдал, не пошёл смотреть тёзку, когда он выступал у нас в ДК "Машиностроитель".



Веселуха, чо! Мне ндравится рейтинг ЖЖ уже 4-й день.

Орден Почётного Легиона Франции дают, похоже, кому не попадя.

Вот как кого, а меня в истории с этим расчленителем любовницы заинтересовал, пожалуй, лишь один момент.

Соколов был орденоносцем бирюльки, которая называется Ordre national de la Légion d'honneur.



Вот они, красавцы последнего времени, удостоеные этой жестянки. По данным Википедии.

Анисина, Марина Вячеславовна — олимпийская чемпионка Солт-Лейк-Сити в фигурном катании (2003)
Афанасьев, Юрий Николаевич — политик, историк
Багаев, Сергей Николаевич — физик (2004)
Боллоев, Таймураз Казбекович — российский предприниматель (2003)
Бродский, Иосиф Александрович — поэт
Зайцев, Владимир Николаевич — Генеральный директор РНБ, Президент РБА, Вице-президент IFLA (2004)
Вербицкая, Людмила Алексеевна — ректор Санкт-Петербургского государственного университета (23.12.2004)
Ганнушкина, Светлана Алексеевна — член правления Международного правозащитного общества «Мемориал», председатель Комитета «Гражданское содействие», член Совета при Президенте РФ по развитию гражданского общества и правам человека (2010)
Гениева, Екатерина Юрьевна — генеральный директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени М. И. Рудомино (2011)
Денисов, Эдисон Васильевич — композитор (1995)
Златковский, Михаил Михайлович (2009) — художник
Комаров, Игорь Анатольевич — Генеральный директор Автоваза (2011)
Кончаловский, Андрей Сергеевич — кинорежиссёр (2010)
Мирзабеков, Андрей Дарьевич — директор Института молекулярной биологии АН СССР (2004, посмертно)
Пиотровский, Михаил Борисович — академик РАН (1998)
Прохоров, Михаил Дмитриевич — бизнесмен и политик (2011)
Рязанов, Эльдар Александрович — кинорежиссёр (1998)
Соколов, Олег Валерьевич (2003) — Историк, специалист по военной истории Франции. Кандидат исторических наук, доцент. Член научного совета Российского военно-исторического общества


Кстати, по-французски Соколов говорит хорошо и ЧЛЕНОРАЗДЕЛЬНО. Ох, богат наш родной язык! Диктор в ролике подъежнул русских малёхо: "Несмотря на то, что в Бородинской битве погибло русских в два раза больше, чем французов, с какого-то бодуна эти первые считают её победой".

Collapse )

Язык 30-летней француженки недостаточно хорош для носителей жоаля.

Значительная часть населения Квебека, особенно монреальцев, говорит на скверном, малопонятном для коренного француза и знающего стандартный французский язык иностранца наречии.

Оно называется жоаль или жуаль (joual), что является искажённым словом "шваль" (cheval). То есть так говорила бы лошадь, доведись ей овладеть языком Мольера. На этом диалекте пишет самый известный пидор нашей провинции Мишель Трамбле. Когда-то давно актёры из Квебека ездили с каким-то его спектаклем в Париж. Для того, чтобы носителям хорошего французского было хоть что-то понятно из той пьески, всем раздавались листки с переводом ключевых слов с жоаля на французский.

И вот послушайте, какой пипец откололо министерство эмиграции нашей прекрасной провинции в отношении дамы, которая хотела тут жить, но не вышла язычком. Родным. Самым что ни на есть французским.



Её зовут Эмили Дюбуа, ей исполнился 31 год и, ясен пень, она свободно владеет своим родным языком. А канадского аналога американской гринкарты, сертификат, необходимый для постоянного проживания в Квебеке, ей не дали. Вы будете смеяться, но это, вообще-то грустно. Даму наказали за то, что одну главу своей докторской диссертации она написала на английском, а не на французском.

Мадам Дюбуа (по-русски "Деревянная") вообще-то идеальный иммигрант для Квебека, где из каждого утюга несутся последние лет писят, призывы сохранить французский язык и самобытность франкоязычной провинции. Она защитила докторскую диссертацию по биологии в Лавальском университете в нашей по большей часте франкоязычной столице - городе Квебеке.
Основала компанию по научному графическому дизайну.
Однако, несмотря на то, что она - выходка из Бургундии (восток Франции), министр иммиграции написала ей, что кандидатка в доктора не продемонстрировала достаточного знания французского языка для получения свидетельства, которое является необходимым условием для получения постоянного вида на жительство.

"Это нелепо, это нелогично, это шутка", - сказала она прессе на французском языке. "Я француженка."

Когда пресса взожгла пламя из искры, иммиграционные власти тут же дали задний ход. Марк-Андре Госселен, пресс-секретарь Министерства иммиграции Квебека, заявил, что министр осведомлен об этом деле, посчитал, что оно "абсурдно", и попросил министерство пересмотреть материалы дела. Он сказал, что должностные лица также связались с ней в пятницу. То бишь вчера.

Но мисс Дюбуа все еще в некотором торчке (на 8 ноября).
Collapse )