Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

Ученики средней школы посёлка Харлу в марте 1979

Я преподавал им французский и английский язык.

В апреле уйду в армию и навсегда покончу с неудавшейся карьерой учителя.

Хулиган на переднем плане - с моим "дипломатом". Так называли жёсткие портфели, бывшие в большой може. Мой был хорош тем, что туда влезала пластинка Марка Болана The Slider.

02 Крыльцо школы, мой дипломат

Я не сноб и ленку мироненко почитываю порой. Бывает и дельное напишет. Но и соврёт недорого возьмёт.

Тем более, что её читают люби исключительно красавцы, а я - то уж точно в эту категорию подпадаю.
По крайней мере по сравнению с ней самой

Печальная история Лены Миро: vlad_dolohov — LiveJournal

Сегодня мой намётанный на слова "переводы, переводчик и т. д." глаз зацепила фраза в её посте в топе.

У меня есть подруга, мы вместе учились в школе.
Когда пришло время выбирать вуз -- я поступила на переводчика,
а она -- в пед, по призванию.

Обратите внимание, речь не идёт о её американском образовании, Кембридже или что-то там такое, где она училась пару лет и неясно, закончила ли, я об этом не знаю.

Но тут явно идёт речь о ВУЗе, в который она поступила после школы, так ведь? (Когда пришло время выбирать ВУЗ)

А это, как мне стало известно из сети - Воронежский пед.

Если вы не поленитесь и пройдёте по ссылке, то увидите, что переводческого фака в этом заштатном вузике никогда не было и нет сейчас.

Есть кафедра английского, где, как и у нас в КГПИ, преподавался и преподаётся на пятом или четвёртом курсе перевод.
Вернее, его самые жалкие основы.
Я не помню сколько часов, можно посмотреть, совсем недавно делал скан своего диплома.
Но я точно знаю, что для получения диплома переводчика, а не учителя иностранного языка, который себя назовёт толмачом, надо учиться на ПЕРЕВОДЧЕСКОМ факультете или отделении.

Делаем тык по ключевым словам и выходим на список ВУЗОВ, где такую специальность получают.

Воронежского педа там нет!

Правда почему-то нет и Горьковского педа, куда я поступал (неудачно) в 1972 году именно на ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ факультет. С конкурсом в 30 мужиков (женщин не брали) на 1 место.

Мораль: Не шизди, голубка. Не шиздима будешь.

Вы сами понимаете, я не могу спросить в её блоге, почему она врёт, так забанен ею много лет назад. Может когда она мисстрамелью была ещё. Не помню и неважно когда.

Скока же в вашей Америце шизданутых вообще и в универах профессоров в частности!

Krug has been teaching classes on African history at GWU since 2012. She is pictured above during a panel discussion last year on African studies at Columbia University

Белокожая женщина Джессика Круг, 38 годиков от роду, шизданулась на всю голову не вдруг.
Она шла к этому несколько лет.
Преподавала в универе Джорджика Уошингтона про историю угнетённой Африки и на этой почве тронулось тыквой так, что... много лет выдавала себя за ЧОРНУЮ!
Донегритосилась до того, что в 2013 году не поехала на похороны матери, шоб её там не опознали и её белое нутро не вылезло наружу!

Подробности.

Нашёл старую лекцию о квебекском языке, которуя я читал в Петрозаводске в 2005 г.

Когда и познакомился со Светой. Мы поженились в апреле 2006го и с мая 2007 счастливо живём в Дорвале.
Только что отвёз её на работу. Лекция была под таким заголовком:

Предлагаю вниманию тех кому интересно, отрывки из лекции, которую ваш покорный слуга прочитал в мае 2005 в родном Каргоспедуне (Карельском государственном педуниверситете).

Я опубликую её полностью в моём персональном блоге. В ЖЖ она одним куском не лезет, так как Ворд создаёт огромный файл и блог говорит, что запись слишком большая. Поэтому будем лепить фрагментами.



Я у родного Педвуза в августе 2004 года. Стою на фоне пустого пьедестала, где была башка Ульянова-Бланка всё время, что я ходил учиться.
Наша общага была слева, а вход в учебный корпус и столовую - справа. Топать 20 метров от силы.
Лекция моя читалась в подвале, где был оборудован "Клуб интернациональной дружбы".
Потом, в 2010е годы, иняз оттуда попрут в нижнее здание, а французское отделение сольют с немецким.
То есть калабуховский дом пропал. Окончательно и бесповоротно. 


Для начала я раздал студенткам распечатку монолога, который вполне мог иметь место на самом деле. Этим монологом встретил одного французского (из Франции) редактора механик гаража в районе Лорантид, куда вышеозначеный редактор, взявший напрокат машину в Монреале, зарулил по неосторожности.


Té pogné icitte pour une bonne secousse. On a tout’ tchéqué, moé pis mon chum stie! Le trouble y vient d’la fan qu’éta trop slack. À force de zigonner su l’starter t’as mis ta batterie à terre. C’est l’bout d’la marde! M’as t’être forcé à changer l’shaft. Y é pété lui itou. À part de d’ça j’se pas si t’as vu mais y a pus d’anti-freeze dans le maudi bazou.
Avec le fret qu’on a c’est pas bien smatte de runner un char de même. J’dis pas si c’éta un char neu mais on n’est pas su’a Côte d’Azur icitte, pis c’est vrai en crisse.
Ça gèle en tabaslak dans l’boutte où s’qu’on reste nouz’aut. En té cas, pour être bad-locké, t’es bad-locké en sacrement. Si c’était rien que de moé, tandis qu’t’es t’icitte , j’fra un check up complet, pis j’changera les spark plugs en si vous plaît. Pas mes mousses d’affaires mais c’t’une vrai minoune que rent-a-car y t’a louée là.
Y é toute foqué c’char là. Ç’a pas d’allure. Y ont même pas mis de tayeurs à neige. Ça doit skider en tabarnac su l’autoroute! Surtout qu’asteure, à cause de leur maudit’ z’économies à marde y z’épandent pus pantoute dans a’s’maine. Y z’en garrochent rien qu’en fin de semaine, les osties de calvaires! Si t’c’t’avec ça qui z’espère attirer l’tourisse, les épâs, y content des pipes, les sacrements! »

Всем присутствующим я роздал распечатку с перевода на нормальный французский :

Tu es ici pour un long temps. On a tout vérifié, je l’ai fait moi-même et puis mon copain aussi, parbleu! Le problème est le ventilateur qui est trop lâche. À force d’appuyer sur le démarreur tu as épuisé ta batterie. C’est le comble! Tu es obligé de changer l’arbre de transmission. Il est foutu il aussi. En plus je ne sais pas si tu as remarqué, mais, il n’a plus d’antigel dans ta bagnole.
Par le froid qu’on a ce n’est pas bien intelligent de conduire une pareille voiture. Je n’aurais rien dit si c’était une voiture neuve, mais nous ne somme pas ici sur la Côte d’Azur, c’est pourtant vrai.
Il fait très froid ici dans le coin où nous habitons, nous autres. En tous cas, si tu n’as pas eu de la chance, tu n’en as pas eu. À ta place, tandis que tu es ici, je te conseillerais de faire une vérification complète, et on te changerait les bougies, comme il faut. C’est pas mon affaire, mais c’est un vrai tacot que tu as loué à la location de voitures.
Elle est foutue, ta guimbarde. Elle n’avance pas. Ils n’ont même pas mis de pneus d’hiver. Elle déraperait sur l’autoroute, celle-là! Surtout que maintenant, à cause de leurs sacrées économies, ils ne répandent plus de sable que sur les voies principales. Ils déversent tout en week-end, les salauds! Si c’est avec ça qu’ils espèrent attirer des touristes, ils se trompent bougrement, parbleu!

Я очень хорошо помню моё первое «столкновение» с французским Канады. Получилось так, что после дефолта 1998 года, когда Россия отказалась платить свои долги, я, рассчитывавший до этого на карьеру переводчика между русским, французским и английским, вынужден был наняться в охранники в Виннипеге, так как дела с русскими переводами были швах.

В один прекрасный вечер я совершал обход по больнице Серых Сестер (Les Sœurs grises) во «французской» части Виннипега. Моё внимание привлекло объявление в нижнем этаже, прикрепленное кнопками к доске. Объявление гласило примерно следующее:

«La réunion qui a été céduléе pour… », - следовала дата « … a été cancellée ».

Я остановился в изумлении. Несмотря на то, что французский язык я не использовал лет эдак 15, я всегда считал, что знаю его неплохо. Только тот факт, что я хорошо знаю и английский, помог мне расшифровать то объявление. Я тотчас же сообразил, что сédulée должно, по всей вероятности, означать scheduled, а cancellée должно, вроде, значить cancelled.

Но это обстоятельство заставило меня сильно насторожиться в отношении французского языка в англоязычной провинции, то бишь в Манитобе. Осторожность была не напрасной. Французский язык, на котором говорят в Канаде, оказался не совсем французским, а порой даже и совсем не французским. Позже, когда я обжился в Виннипеге и даже поступил в переводческую школу колледжа Святого Бонифация в одноименном «франкоязычном» районе Виннипега, мне в руки попала книга Антуана Габорио, преподавателя французского в этом же колледже, которая называлась «Слушая франкофонов Манитобы» (À l’écoute des Franco-Manitobains, Éditions des Plaines, 1985) http://www.plaines.mb.ca/biographies/biogaborieau.html .

Когда я её листал, нет не могу сказать : читал, потому что читать её вроде совсем ни к чему, я очень удивился тому факту, насколько далеко французский язык, 200 лет назад оторвавшийся от своей родины, Нормандии прежде всего, ушёл от прародителя за это время. И в то же время я не мог отделаться от ощущения déjà vu. Гда я мог видеть подобное явление? Да ведь в родной Карелии, только в отношении другой языковой пары – финского и карельского. Я не знаю, идут ли сейчас в Карелии передачи на финском или карельском [1], но меня страшно забавляло, особенно когда корреспондент карельского радио или ТВ на финском языке брал интервью у аборигенов где-нибудь в Олонецом районе, слышать тарабарщину вроде : тракторит сеялка-веялка-молотилка тюоскентелевят перууна, то есть новые совершенно русские слова, которые появились в ХХ веке, замещали искажённые финские, то есть псевдо карельские, в отношении тех явлений, предметов или понятий, которых не сущестовало лет 100 назад. То есть не было тракторов, сеялок и молотилок и эти слова были заимстованы из русского, а слова «работать» и «картошка» остались финскими. Произошло то, что язык, оторванный от речи прародителей, остался в своей основе тем языком, на котором говорили в стране-родителе много лет назад, плюс «обогатился» заимствованиями из оного до такой степени, что даже и перестал быть языком.

Продолжение следует. Возможно.







[1] Передачи идут на карельском, видел в Петрозаводске в мае 2009 случайно, когда приехал в Россию на две недели. Выпускницы финно - х. знает какого факультета университета или пединститута читают на нём новости на телевидении (надо полагать и на радио, но надо умом тронутся, чтобы слушать радио в Карелии.)

Сегодня с утра прямо свечусь радостью.

Как Чебурашка в песне.

А всего-то от того, что помог женщине. Реально. Бесплатно. Вовремя.
Моя клиентка уже год, я раза два в месяц перевожу для неё на официальных встречах и её телефон записан у меня, а у неё - мой.
Она очень слабо говорит по-французски, понимает ещё слабее, так сложилась жизнь, что всё время за мужем, который объясняется свободно, но работает на Севере вахтовым методом.
Приедет через неделю.
Я знал, что она должна сегодня идти в "Комисьён сколер" - это что-то типа РОНО записывать 10-летнюю дочь в школу.  Сам подсказывал ей до этого нужные термины, разъяснил, какие бумаги брать.
Со всем согласилась. Всё поняла.
В 9:30 утра - звонок. В панике - я в школьной комиссии сижу, меня спрашивают, а я не понимаю.
Говорю: давай трубку тому, кого не понимаешь. Дала. Тот сказал, что от неё нужен табель успеваемости за последнюю четверть, что она была в школе.
Потом передаёт трубку ей она говорит, что табеля не выдавали, я перевожу.
Мужик отвечает - не беда, мы сами запросим у школы (уточнили школу) и заполним за неё все бумаги.
Тётенька (моложе меня в два раза, что сейчас стало правилом, увы), довольна и счастлива, благодарит.
А мне очень приятно тоже. Трудов - с гулькин нос, разговор 10 минут, а сколько радости. Дочка в школу в понедельник пойдёт! 

Как мало чеку нужно для бонёра.

Мой комментарий к записи «Что в Америке реально дорого» от kilativ

В Канаде всё дешевле и медицина бесплатная. Жильё при ипотеке сейчас в 1,75% можно найти любое. Да, обычно выше 100 тыс долларов, но ты будешь платить по 600 в месяц за квартиру в 150 тыс. Найти не в крупном городе вполне можно. Учёба стоит копейки. Жрачка недорогая. Много местного качественного продукта.
Вывод: говно ваша Америца.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Как из коментария к комментарию вырос новый пост.

Комментарий был от моей давней читательницы и написан был к вот этому посту.

Она отвечала на мой коммент:

Да, пока человек учит иностранный язык и переводит для себя в голове, а не мыслит на языке (до этого - очень долгий путь)
возможно, это и помогает.
Я не знаю, потому что учил с самого начала профессионально, не сравнивая с русским.
Это явление давно определено и называется интерференцией. Она всегда присутствует в речи людей, не учивших язык правильно, а нахватавшихся в среде, причём не всегда образованной тоже. Насколько хорошо она говорит по-английски я не знаю, честно. Но я давно понял, что русский она знает плохо.
Она говорит "кастомизировать", "визовый офицер" и т.п. Я просто не занимаюсь её ляпами специально. Пробегаю пост - в глаза лезет неграмотность вкупе с гипертрофированным самомнением.

Вот, собственно, сам коммент. С вопросом в конце:

"... не учивших язык правильно, а нахватавшихся в среде, причём не всегда образованной тоже"

Вы сейчас подкинули мне интересную мысль. И вот в чём дело: считается, что лучше всего учить иностранный язык в языковой среде и подмечать обороты живой речи, не встречающиеся в учебниках - в том числе и для того, чтобы речь была естественной. Но при этом человек подбирает и широко распространённые ошибки речи, не воспринимаемые большинством носителей языка как ошибки.

Например, в русской разговорной речи очень широко распространён такой способ выражения мысли как "У меня мама (что-то где-то делает) " вместо вполне себе простого "Моя мама ..." Это неграмотно, но так говорят повально все (кроме филологов).

Так вот в чём моя мысль: существуют справочники наиболее частых ошибок тех, кто изучает иностранный язык. Но не существует справочников наиболее распространённых ошибок самих носителей языка - тех ошибок, которые по незнанию могут подхватить и изучающие язык.

Что вы об этом думаете?


Очень широкий вопрос, как и сам русский человек. Я б сузил.

Ошибки разговорной речи по сравнению с правильным, каноническим языком, присущи любому языку.

В английском едва ли не самой распространённой ошибкой является употребление формы don’t там, где по идее должно быть doesn’t. Я лично наблюл эту ошибку лет 50 назад, когда впервые услышал про бессмертный «Билет в общественный транспорт». История умалчивает, в какой именно транспорт села девочка, сводившая Леннона с Маккартни с ума, может быть и в поезд, вспомним:

«В свой вагон вошла она
Улыбнулась из окна…»



равно как могла сесть и в автобус.


Что неоспоримо, так это то, что миллионы, если не миллиарды людей поняли, что так можно. Ши дон кер, и всё тут. And who doesn’t? Или don’t. Без разницы.

Вторым моментом, на мой взгляд, а он, как вы понимаете, не идеален и уже не так остёр, является употребление двойного отрицания, что нас учили, представляет собой грубейшую ошибку. Not any more или not no more. Можешь лепить так и так, никто и слова не скажет.
Пурист поморщится, но кого шибёт мнение пуриста?

Нас учили также, как легко распознавать, где можно вставить нужное прошедшее время. Смотрим на наречие, если есть just, never, ever etc, то всегда Present Perfect Tense.

I have just written you a letter but never have sent it. Вместо I just wrote и did send или, опять же, sent.

Похожие примеры мог бы привести из французского, но в силу ограниченного распространения этого языка по сравнению с английским, я этого делать не буду.

Я лично считаю, что мне повезло учиться языкам, как надо. По прошествии многих лет купания в двуязычной среде Монреаля, я убедился в том, что грамотность являет собой большой плюс. И что она в любом случае будет замечена теми людьми, мнением которых можно хоть сколько-нибудь дорожить. А мнение недоучек или просто простых простаков, кому оно нах нужно, вообще-то?

Но я также понимаю, что не все могут, как я, приехать в страну с таким языковым багажом. По-разному складываются судьбы, разные есть мотивы у людей, меняющих страну своей жизни. Нисколько не склонен бросить в них камня. Если уж мне после иняза было не всегда просто понимать местный говор, то приехавшим сюда с минимальным языком, даже с так называемым «кандидатским минимумом», было очень трудно. Way way way азохен вей hard.

Я никогда не забуду, когда я работал в американской фирме Уоткинз в Манитобе и принимал звонки, как обиделась на меня некая Эдита (не Пьеха), когда я спросил её по телефону: Am I speaking with Edith?, произнеся её имя как Эдит, тогда как нужно было сказать «Идит».
Я работаю первый месяц на телефоне, меня, по сути взяли на эту работу за мой безукоризненный «парижский» французский, который, конечно, «заржавел» с 1978 года, когда я закончил ВУЗ и по май 1998 года, когда я приехал в Канаду я его практически не пользовал, но всё равно он был на голову выше того français manitobain, на котором говорили редкие франкофоны Виннипега.

Collapse )

Вот что бывает, когда за перевод берутся люди, не умеющие переводить.

Пишет некая логофилка



[Spoiler (click to open)]logofilka
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ:Phoenix, Arizona, United States
САЙТ:Immigration Attorney
СПОСОБЫ СВЯЗИ:
https://www.youtube.com/channel/UCHVALuOETCQiBuLd8plUxQg
logofilka@livejournal.com
УЧЕБНЫЕ ЗАВЕДЕНИЯ:
Mercer University, Walter F. George School of Law - Macon, GA
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (МГУ) - Mосква, Mосква и Московская область, Russian Federation


Материалы служебного расследования были переданы в прокуратуру. Пока судебный процесс отложен из-за закрытия суда на карантин, но потенциально Дайана Молину смотрит на пять лет тюрьмы за кражу федеральной корреспонденции.

Всего то и надо-перечитать пост и исправить, чтоб было по-русски "смотрит на" на "ей светит (грозит)".

По-моему Батька чуток мудаковат

Самую малость. А может и не малось. Это, как считать. Как говорил Ги де Мопассан C'est selon.

Поговоривший с Лукашенко Гордон рассказал о здоровье президента Беларуси -  Новости на KP.UA

1. Гордится тем, что "зарубил" программу "500 дней Явлинского".

Блин, как можно об этом с гордостью, грудь колесом, жопа ящиком, вспоминать?

Тут, конечно, неясно, может другой мудак учудил больше. Звали его Боря. Ельцын по фамилии. Слушать (если он действительно слушал) колхозника с образованием историка КПСС вместо мирового уровня экономиста, умнейшего еврея, это за гранью. Я лично считаю, что у России именно тогда, когда Явлинский представил свою программу, был упущен шанс стать европейским государством.

2. Говорит, что Украина напоминает ему Францию, но только она "душевнее, потому-что Францию разрушила демократия и вот это всё."

Дальше я слушал вполуха, поржал, когда бацка залепетал что-то насчёт того, что в Беларуси полная свобода прессы, нет политзаключённых и прочее.

Но дослушал.

Позабавило, как он отмахнулся от многотысячных митингов против него - всё это студенты, учащиеся в Польше, торговцы-перекупщики товаров с Черкизовского рынка, гастарбайтеры. Жалкие 6 тысяч человек пришли, да и то на концерт.

Видно, что ссыт провалить выборы. Хочет быть, как Арлекино пугачёвский, хорошим для всех. Вот и будет ему одна награда - смех.

Правильно ссыт. Посмотрим ещё пару-тройку дней.

Да, в самом конце с умилением бульбаш стал рассказывать о том, как его Коленька, выучивший, по его же словам чуть выше, английский язык в сельской школе, переводил где-то какого-то пакистанца, и что, мол, подошёл профессиональный переводчик "мидовский" и обалдел. Сказал, что даже я этого у этого паистанца не всё понимаю, а Коля вот, всё просёк.

Ну ясно же, что переводчик тот, если он, конечно, не тёмный или не блатной какой-нибудь, просто льстил бацке.
Для пакистанца-то, как бы не сложен был его акцент, английский практически родной. Усвоенный в полном языковом окружении, а не в сельпо школе.

Потом, уже под самую завязку, Лукашенко собрался "лечить людей". Заявил, что "хирургов у нас хватает", а вот психологов настоящих нет.
И вот он придёт и ударом руки разрубит этот гордиев узел на поленья.
И книжку ещё напишет, за которой Гордон с ночи очередь будет занимать.