Category: происшествия

Протесты в Гонконге, по-моему, отвращают здравомыслящих людей от бунтующих студентов.

Пострадал человек, который поспорил с протестующими и раскритиковал их действия. Протестанты облили его бензином и подожгли. Он получил ожог 28-40% площади кожи, и сейчас находится в больнице с ожогами второй степени. В сети было опубликовано видео инцидента у пешеходного моста в Ма Он Шане, откуда пострадавший был доставлен в больницу принца Уэльского в Ша Тин. В сети есть и полная версия, как чувак горел. Смотреть тяжело.



Теперь они вооружаются луками...





По-моему, пипец. А вы что думаете?

Сегодня, оказывается, 25 лет со дня гибели парома Эстония

Потонули тогда почти 900 человек.

Как раз после этого события я был, в качестве переводчика и видеосъемщика, на выставке от Беломорско-онежского пароходства (БОП) в Гамбурге. Буквально пара дней прошла с того дня.

У меня связано два воспоминания с этой грустной датой.

Первое, когда чувак от фирмы Викинг на стенде стал рекламировать свои спасательные плоты, кажется здесь, примерно на 6:30 по времени




я спросил его, были ли его плоты на "Эстонии". Не помню точно, что он ответил, были или нет, но он стал горячо мне доказывать, что Эстония capsized (перевернулась), поэтому плоты были бесполезны. Я не стал включать тот разговор в видеоролик. Парень действительно тут был не при чем.

Второй момент: в разгар рабочего дня на выставке объявили по-английски, что сейчас будет минута молчания в честь погибших на Эстонии. Своим 4-м сотрудникам БОПа на нашем стенде я перевел, конечно. И когда минута наступила, то воцарилось молчание во всём огромном зале...за исключением украинского стенда. Они не поняли ничего и продолжали громко разговаривать и даже ржать. Всю эту минуту.
Позорище эпичное было.

Конечно, никто замечания им не сделал. Все приличные люди молчали.

Иншалла сто грамм!

Это я сегодня так не доехал до большого джима по рассейности с улицы бассейной.
Кстати и в бассейн тоже собирался, тем более, что задолжал 2 доллара там - позавчера пустили в кредит, ибо забыл монеты дома.
Вместе с вод. правами.
Но кому из полиции я нужон?
https://instagram.com/p/B2jrcLtAbxG

Горячие эстонские отмыватели денег.

Полиция раскрыла исторически крупное преступление по отмыванию денег – российская ОПГ отмыла через финскую компанию более 100 млн евро

Двух эстонцев обвиняют в отмывании денег в особо крупных размерах. Как сообщает полиция, отмыванием огромной суммы занималась российская организованная преступная группировка.


Collapse )

Пириводчики такие пириводчики...

Image result for ghislaine maxwell images


Вот как можно не знать, если ты переводчик с французского, что имя Ghislaine читается "Гилен", а не Гислейн?

То есть на мой взгляд такую лажу можно объяснить только одним: человек, самопровозгласившийся переводчиком, выучил французский по книжкам и никогда не слышал устной речи.

Тем более, что в статье говорится о французском происхождении дамы.

Гислейн - самая младшая из девяти детей от матери-француженки, ее часто называли любимицей своего отца. Брюнетка с короткими волосами всегда оспаривала, что последний покончил жизнь самоубийством. Ее тезис состоял в том, что Роберт Максвелл был убит. Журнал Vanity Fair в 2003 году описывал ее как "лучшего друга" Джеффри Эпштейна. Она поддерживала с ним близкие отношения уже в 1990-х годах", - говорится в статье.
============================
Апдейт: возможен и второй вариант произношения - Жислен. Но никак не Гислен.

Сравнительная стилистика

§ 155. В рамках синтаксиса следующие примеры предлагают структурные параллелизмы и смысловые расхождения.
Il n’y a rien de tel que... означает There’s nothing like... (Нет ничего подобного (в смысле «лучше), а не There’s no such thing as... что мы переведем как ...n’existe pas (… не существует (вообще такой вещи).
C’est beaucoup dire могло бы означать That’s saying a lot (досл. Это много – так говорить), но на самом деле верным переводом будет That’s going rather far (Сказать так - значит зайти слишком далеко), в то время как That’s saying a lot имеет эквивалентом Ce n’est pas peu dire (прибл. Это серьёзное заявление. …говорит о многом и т.п.). Опасность путаницы заключается в том, что в обоих французских выражениях pas peu (немало) не значит то же самое, что beaucoup (много).
Аналогично:
­ in view of : étant donné (с учетом того, что), а не en vue de (чтобы)
­ to have reason to : avoir lieu de, avoir des raisons (быть уместным, обладать доводами), а не avoir raison (быть правым)
­ nothing less than : tout ce qu’il y a de plus (абсолютно, полностью) (антонимом будет, соответственно rien moins que (ни больше, ни меньше, чем; ничто иное; ничуть не и т.п.)
Comment est la maison ? : What’s the house like? (На что дом похож?), а не How is the house? (Как вам (тебе) дом?). На последний вопрос ожидается другой ответ, ср. How was the movie? (Ну и как (тебе) кино?, Хороший фильм посмотрел? Каким ты нашел этот фильм ? и т.п.)
Since when...?, конечно же, означает Depuis quand...? (С каких пор?), но лишь в связке с налетом сарказма. Depuis quand répond-on comme cela à ses parents? (С каких это пор таким тоном говорят с родителями?) То есть в любом случае нужно помнить, что, когда сарказма нет, надо использовать How long...?, что переводится одновременно Depuis quand? и Depuis combien de temps? (С какого времени).
When (Когда) эквивалентное and then (а затем), нельзя перевести quand (когда). Напр. Three men were killed when a tank blew up (Три человека погибли, когда взорвался бензобак). Речь не идет о совпадении во времени, здесь прослеживается причинно-следственная связь . Скажем так: Trois hommes furent tués à la suite de l’explosion d’un réservoir (Три человека погибли при взрыве бензобака), а еще лучше: L’explosion d’un réservoir fit trois victimes (Взрыв бензобака привел к трем жертвам). (120-121).
Dear Sir, (досл. Дорогой сэр) : Monsieur (Господин), а не Cher Monsieur (Дорогой господин), что соответствовало бы обращению Dear Mr. Smith (Уважаемый г-н Смит).
Be sure that... не переводится как Soyez sûr que… (досл. Будьте уверены, что), в коем случае говорят You can be sure (досл. Можете быть уверены (в том), что)”, а значит assurez-vous que... (убедитесь, что (проверьте, чтобы и т.п.)”. Be sure he knows what he has to do : Assurez-vous qu’il sait ce qu’il a à faire. (Убедитесь в том, что он знает, что ему следует сделать)."
Without doubt : Sans aucun doute (Вне всякого сомнения), а не sans doute (несомненно), что соответствует сочетанию no doubt.
His wife of thirteen years... мы переведем как Après treize ans de mariage, sa femme... (после тридцати лет замужества, его жена…), но ни в коем случае как sa femme de treize ans, то есть «Его тринадцатилетняя жена...!»
Collapse )

Нормально же машина переводит? Вот вообще без моей правки статья.

Прямо из компа. Вот оригинал.


По словам президента России Владимира Путина, глубоководный погружной аппарат,
загоревшийся в понедельник, работал на атомной энергии.




Комментарии Путина прозвучали во время беседы с начальником Обороны страны, который подтвердил, что причиной инцидента стал пожар в аккумуляторном отсеке. Первоначально Кремль неохотно раскрывал информацию о пожаре, в результате которого 14 моряков погибли от вдыхания дыма, называя это государственной тайной.
Погружной аппарат, который меньше подводной лодки и обладает ограниченными запасами энергии, проводил исследования в территориальных водах России во время пожара и в настоящее время находится на военно-морской базе в Североморске на Баренцевом море.
Согласно опубликованной в четверг кремлевской расшифровке, Путин спросил министра обороны Сергея Шойгу о состоянии корабельного "ядерного энергоблока".
"Господин президент, энергоблок заблокирован", - ответил Шойгу, который посетил Североморск.
"Экипаж принял необходимые меры, чтобы спасти находящуюся в рабочем состоянии установку", - добавил Шойгу.

Восстанавливаемый

Он подтвердил Путину, что судно можно починить, и сказал: "Главная причина трагедии - пожар в батарее (отсеке), который распространяется".
"Мы используем услуги проектировщиков подводных лодок и представителей отрасли для оценки объемов и сроков ремонта", - добавил он.
Шойгу наблюдает за расследованием инцидента. В среду он сообщил, что в живых осталось несколько человек и что 10 из них были капитанами. "Четырнадцать членов экипажа были убиты, остальные спасены", - сказал он в РИА-Новости.
"Семь из погибших были капитанами первого ранга, трое - капитанами второго ранга. Двое - Герои России. Все погибшие офицеры будут награждены государственными наградами посмертно", - добавил он.
Он сказал, что подводники эвакуировали "гражданского представителя промышленности" из "затопленного в огне отсека". Затем они заблокировали "люк, чтобы огонь не распространился по всей машине, и вели бои до конца, чтобы судно выжило".
В протоколе заседания Кремля, опубликованном в четверг, он сообщил Президенту, что семьям моряков оказывается помощь.
"Меры помощи включают хорошее образование для тех детей, которые еще учатся, и достойный уровень жизни для всех, как мы это сделали после подобных горьких трагедий", - сказал он.
Этот пожар является одним из самых смертоносных инцидентов, с которым столкнулись российские военно-морские силы за последние годы.
Двадцать человек погибли на борту российской атомной подводной лодки в 2008 году, когда случайно сработала система пожаротушения. В 2000 году более 100 человек погибли на атомной подводной лодке "Курск", когда в результате двух взрывов в ее носу она утонула на дне Баренцева моря.