?

Log in

No account? Create an account

montrealex

The Best Live Journal in Montreal and Canada

Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохие вина.


Entries by category: финансы

montrealex

Мой комментарий к «экономические чудотворцы: Трамп, Трюдо, Путин» от kitaez19

При Клинтоне безработица была ещё ниже примерно 2 % так что никакой самой низкой за 50 лет безработицы, про которую ты пишешь, нет. Посмотри статистику. Я хорошопомню, потому что в то время выпивал с американцами в Петрозаводске и они говорили, что Блина Клинтона все равно переизберут. И переизбрали.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий


montrealex

Мой комментарий к «За три дня в Италии меня пытались обмануть пять раз» от puerrtto

хотел сфотографировать на телефон мою кредитную карту.
Надо заклеивать трёхзначный номер на обратной стороне.
Только по нему могут заказать что-то по интернету.
Сам по себе номер кредитной карты на лицевой стороне давать безопасно, да он и так остается, наверное, в памяти кассы.
Не знаю, впрочем точно.
А вот трёхзначный я заклеиваю после того, как кто-то, видимо авторучкой с фото, снял его. Сначала для пробы купили товар долларов на 10, я не заметил. Потом на 200+. Я отменил трансакцию, банк вернул деньги и я завёл новую карточку.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий


montrealex

Мой комментарий к «ПРЯМАЯ ЛИНИЯ ВВП под сенью катастрофы MH17» от tutuskania

Я думал тутускания померла, ан ещё нет!

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий


montrealex

Переводческое...

Возможно, вы не знаете, но в 2019 году я надеюсь влиться в нестройные ряды переводчиков между русским, французским и английским языками.
Ровно таким, которым надеялся стать по прибытии в Канаду в 1998 году, в мае.

Я и эмигрировал как переводчик и успел немного в Канаде поработать по специальности, даже заработать немного, но потом августовский дефолт положил конец моим честолюбивым устремлениям и мне пришлось переквалифицироваться, о чём я обильно писал.

Только теперь, спустя почти 21 год, надо мной не висит дамоклов меч угрозы безденежья и я могу входить в этот рынок бесконечно долго. И даже ничего страшного не случится, если вовсе не войду.

Смогу сказать: at least I tried / J'ai, au moins, essayé или "попытка - не пытка, не правда ли, Лаврентий Палыч?"


Почему такое длинное вступление, спросите?

А вот почему. Когда я стал смотреть координаты переводческих бюро в Монреале (уже отослал 10 СV и получил 1 ответ), то, вы знаете, как это бывает - Интернет начал подбрасывать рекламу, исходя из моего предыдущего поиска. И прислал мне расценки одного переводческого бюро в Москве. Неважно, какого, в данном случае, я просто скриншот сделал.
Смотрите, клиент заплатит 1 рубль, то есть 2 канадских цента за слово. То есть 20 долларов за 1000 слов, если я правильно посчитал?



Вот, чтобы не соврать, курс от позавчера, он не изменился пока, думаю


Внимание, вопрос! Сколько это fucking агентство заплатит толмачу? 1 цент за слово? Или расщедриться на полтора?
И кто из приличных переводчиков в здравом уме возьмётся делать перевод за такие деньги?
Даже сообщество Проз, в котором я состою лет 15 уже как, кстати, проявившее себя как совершенно бесполезное за все эти годы, рекомендует не опускаться ниже 7 американских центов за слово!


Совсем сдурели там в России? Неужели находятся рабы?

montrealex

Впали в финансовый кризис после покупок в Дорвале.

Кучу денег потратили на сегодняшней гаражной распродаже.
Не знаю, на что жить дальше.
Судите сами. Капиталисты, живущие в частных домах в нашей округе, раскинули сети на доверчивых покупатей.
В 500 метрах от нашего дома образовалась ставшая уже ежегодной гигантская гаражная распродаже, куда мы со Светиком не преминули пойти.
Вот наши доказательства ихних домогательств.

20170513_115111

Read more...Collapse )

montrealex

Переводчег я!



Вчера на работе переводил снова после интервала в несколько месяцев: не было, видать, нужды.
А тут вдруг появилась оная.
Всего две странички, но сделал за полчаса где-то.
Остальные полтора часа до кофейной паузы бил балду в сети, в т. ч. отфрендил с пяток затесавшихся нашистиков и прочее такое околачивание груши. 
Я ж не буду показывать, на что я на самом деле способен, а платят мне почасовую.
Потом лениво распечатал, пошёл, показал шефу.
Он сказал, что всё отлично,сделал пару поправок, на которые я снова затратил время, примерно полчаса (три слова добавил).
Да, к слову, перевод был с французского на английский.
Отправил ему, попил кофе, начал, наконец, к 11 утра работать.
Так и проработал весь день, а ближе к концу шеф присылает новый имейл.
В Торонто, куда был отправлен мой перевод, внесли дополнения, и надо будет эти дополнения переводить в понедельник с утреца уже на французский.
Потянем время снова.
Начинаю серьёзно думать: если наш отдел закроют, а такова неумолимая свинцовая мерзость жизни - пейджеры катятся в закат, и, возможно, придётся идти на телефон, а я отвык уже совсем за 10 лет от работы с клиентурой, хотя могу и там даже денежек побольше,  то не вернутся ли мне в профессию, которую я действительно люблю и знаю.
Кстати, в переводческом мире открылась совершенно новая ниша.
На Рождество беседовал я с дамой, которая работает в переводческом агентстве "Версаком"
http://www.versacom.ca
В штате работает, не фрилэнсер.
Говорю ей, что есть у меня уже диплом-сертификат переводчика с английского на французский.
А она мне, после подробного разговора, что у них и как почём, вдруг выдаёт, что у них каждый день приходят запросы на переводы НА РУССКИЙ!
(Она, естественно, знала, что мы русские - мы дружитм с квебекцами семьями)

В частности из ведущих банков Канады, в первую очередь от Банка Руаяль.

И, понятное дело, расценки на перевод-то уже канацкие. то бишь 15-20 центов словцо.

Вона как оборачивается. Дама тут же готова была дать рекомендацию и т.д.

Только я ещё не готов. Ну невыгодно тут зарабатывать помимо основной работы - задушат налогами.

Но тенденция хорошая.

Теперь россияне едут в Канаду с деньгами. С хорошими.
Хотят, как и китайцы, получать внятное обслуживание на своём языке.  
Банки тренд ловят чётко. Они - как компасы. Если что в экономике меняется, они тут как тут.
А я ведь ещё запросто могу переводить теперь и с испанского и с итальянского хошь на русский, хошь на французский. На английский не возьмусь - не натаскан.
Но если позаниматься этим специально...
Прекрасно, когда есть выбор.